Además, se han establecido mecanismos para mejorar la coordinación entre las medidas de apoyo regional y las medidas nacionales. | UN | كما أنشئت آليات لتحسين التنسيق بين عمليات الدعم الإقليمية والاستجابات الوطنية. |
El UNICEF había instituido mecanismos para mejorar el proceso de presentación de informes a los donantes. | UN | وضعت اليونيسيف آليات لتحسين عملية تقديم تقارير إلى المانحين. |
El UNICEF había implantado en muchas oficinas en los países mecanismos para mejorar la gestión de los consultores, expertos y personal temporario. | UN | وضعت اليونيسيف آليات لتحسين إدارة الاستشاريين والخبراء والمساعدة المؤقتة في كثير من المكاتب القطرية. |
Emprendió actividades y propuso mecanismos para mejorar el acceso y el intercambio a largo plazo de información esencial para apoyar la aplicación. | UN | فقد قامت بأنشطة واقترحت آليات لتحسين الوصول على الأمد البعيد إلى المعلومات الأساسية لتعزيز التنفيذ، وتبادلها. |
La asistencia técnica era importante para el mejoramiento de los servicios de transporte, en particular tratándose de la introducción de mecanismos para mejorar la competitividad, tales como el transporte multimodal. | UN | وقالت إن المساعدة التقنية هامة لتحسين خدمات النقل، ولا سيما فيما يتعلق بإدخال آليات لتحسين القدرة على المنافسة مثل النقل المتعدد الوسائط. |
e han implantado mecanismos para mejorar la respuesta a los problemas derivados de los desplazamientos internos. | UN | 233- واستُحدثت آليات لتحسين الاستجابة لقضايا التشرد الداخلي. |
Elaborar y poner en práctica mecanismos para mejorar el intercambio de las experiencias adquiridas y las lecciones aprendidas por las personas que han participado en las misiones de respuesta y por los países que han recibido asistencia para responder ante alguna emergencia; | UN | `5` وضع وتنفيذ آليات لتحسين تبادل الخبرات والدروس المستفادة من الذين شاركوا في مهام الإستجابة ومن البلدان التي تلقت المساعدة بعد أحداث الطوارئ؛ |
:: Creación de mecanismos para mejorar la difusión de información y la participación de los desplazados internos en el proceso de repatriación, incluida la asistencia a los representantes de éstos para que viajen desde las zonas de desplazamiento a Kosovo y participen en las reuniones de los grupos de trabajo de las 29 municipalidades donde existen | UN | :: إنشاء آليات لتحسين كشف المعلومات وإشراك المشردين داخليا في عملية العودة بما في ذلك مساعدة ممثلي المشردين داخليا في السفر من مناطق التشرد إلى كوسوفو للمشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة في 29 بلدية |
En Bélgica, el Brasil y Cuba hay anuncios e imágenes sexistas en la mayoría de los medios de información, y en el Brasil, además, no existen mecanismos para mejorar la imagen de las mujeres y las niñas en los medios. | UN | وأفادت البرازيل وبلجيكا وكوبا بوجود إعلانات وصور تنطوي على تحيز ضد المرأة في معظم وسائط الإعلام. وأفادت البرازيل أيضا بعدم وجود آليات لتحسين صورة المرأة والبنت فيها. |
En cuanto a los productos básicos, la comunidad internacional debía crear mecanismos para mejorar el acceso a los mercados y la estabilidad de los precios de esos productos. | UN | وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستحدث آليات لتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق واستقرار أسعار السلع الأساسية. |
Creación de mecanismos para mejorar la difusión de información y la participación de los desplazados internos en el proceso de repatriación, incluida la asistencia a los representantes de éstos para que viajen desde las zonas de desplazamiento a Kosovo y participen en las reuniones de los grupos de trabajo de las 29 municipalidades donde existen | UN | إنشاء آليات لتحسين كشف المعلومات وإشراك المشردين داخليا في عملية العودة بما في ذلك مساعدة ممثلي المشردين داخليا على السفر من مناطق التشرد إلى كوسوفو للمشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة في 29 بلدية |
De conformidad con el artículo 32 de la Convención, la Conferencia de las Partes acordará mecanismos para mejorar la capacidad de los Estados Parte para combatir la delincuencia organizada transnacional y promover y examinar la aplicación de la Convención. | UN | يتعيّن على مؤتمر الأطراف، وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، أن يتفق على آليات لتحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه. |
Esas asociaciones han explorado también mecanismos para mejorar la utilidad de la corriente de conocimientos que fluye desde la comunidad que se encarga de la investigación hacia quienes pueden utilizarla y aprovecharla. | UN | كما استكشفت هذه الشراكات آليات لتحسين فائدة وتدفق المعارف من مجتمع البحوث إلى الجهات التي يمكن أن تستخدمها وتستفيد منها. |
El UNICEF acepta la recomendación de la Junta y ya ha establecido mecanismos para mejorar este proceso. | UN | 87 - توافق اليونيسيف على توصية المجلس، وقد وضعت بالفعل آليات لتحسين هذه العملية. |
Establecidos los mecanismos para mejorar la coordinación entre el Ministerio de Justicia, la Oficina del Fiscal General, el Tribunal Supremo y los organismos de aplicación de la ley para integrar su función en el proceso judicial | UN | آليات لتحسين التنسيق بين وزارة العدل ومكتب المدعي العام والمحكمة العليا وسلطة إنفاذ القانون، لإدماج دورها في العملية القضائية المطبقة |
6. Desarrollar mecanismos para mejorar la interacción entre las familias y el Gobierno en lo relativo a la educación y la protección de los niños | UN | 6 - تطوير آليات لتحسين التفاعل بين الأسر والحكومة بشأن تعليم الأطفال وحمايتهم |
:: Desarrollar mecanismos para mejorar la información a nivel local y el posicionamiento en la cadena de valor para optimizar los beneficios | UN | :: وضع آليات لتحسين الفهم على الصعيد المحلي وتحسين الموقع الذي تحتله أنشطة المجتمعات المحلية ضمن سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة من أجل تحقيق الفوائد المثلى |
La Comisión está aplicando ocho mecanismos para mejorar la organización, que tienen por objeto lograr reformas tangibles en la forma en que la Comisión realiza su labor. | UN | ٤٢٨ - وتقوم اللجنة بتطبيق مجموعة من ثماني آليات لتحسين التنظيم تهدف إلى تحقيق إصلاحات ملموسة في طريقة اضطلاع اللجنة بعملها. |
El Equipo de Tareas decidió preparar una síntesis de las mejores prácticas y la experiencia adquirida con miras a establecer los elementos que propician un entorno para el desarrollo económico y social y crear mecanismos para mejorar la coordinación interinstitucional en apoyo de dicho entorno. | UN | وقررت فرقة العمل إعداد توليفة ﻷفضل الممارسات أو الدروس المستفادة بهدف توضيح العناصر التي تشكل البيئة المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإقامة آليات لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات لدعم هذه البيئة. |
También se han creado mejores mecanismos de coordinación con los interesados para subsanar las citadas deficiencias. | UN | كما وضعت آليات لتحسين التنسيق بالاشتراك مع أصحاب المصلحة لمعالجة أوجه القصور السابقة. |
Durante el año no se han registrado medidas significativas que hayan permitido invertir las tendencias negativas en materia de pobreza y de inequidad, ni tampoco indicadores y mecanismos que mejoren la evaluación del impacto y los resultados de aquéllas. | UN | 128- لم تُتّخَذ خلال السنة أية تدابير ذات شأن من أجل تصحيح الاتجاهات غير المؤاتية فيما يتصل بالفقر وعدم المساواة، ولم توضع أية مؤشرات أو آليات لتحسين عمليات تقييم الآثار والنتائج المترتبة على هذه الاتجاهات. |
Se necesitan mecanismos claros de supervisión, ejecución obligatoria, cumplimiento y rendición de cuentas, y mecanismos que permitan además a la sociedad civil acceder a la información y participar en la adopción de decisiones. | UN | وهناك حاجة إلى آليات واضحة للرصد والإعمال والامتثال والمساءلة، فضلا عن آليات لتحسين حصول المجتمع المدني على المعلومات ولاتخاذ القرارات. |