Hay que establecer mecanismos para garantizar la continuidad entre el socorro en casos de emergencia y la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويجب إنشاء آليات لضمان استمرار الربط بين اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية. |
El Acuerdo preveía la creación de mecanismos para garantizar el ejercicio de los derechos culturales indígenas y reforzar las instituciones indígenas. | UN | ووفر الاتفاق آليات لضمان ممارسة الحقوق الثقافية للسكان الأصليين وتعزيز مؤسساتهم. |
Es preciso contar con mecanismos para asegurar que los más vulnerables tengan una auténtica participación en las actividades de reconstrucción. | UN | ولا بد من وضع آليات لضمان مشاركة أكثر الفئات ضعفا، عبر إبداء آرائها، في عمليات إعادة الإعمار. |
Es preciso examinar mecanismos para asegurar el cumplimiento de acuerdos bilaterales, regionales y subregionales y los propios acuerdos. | UN | ويجب النظر في وضع آليات لضمان انفاذ الترتيبات والاتفاقات الثنائية والاقليمية ودون الاقليمية نفسها. |
Esos hechos nos obligan a establecer mecanismos que garanticen que las generaciones venideras nunca olviden el Holocausto ni sus enseñanzas. | UN | وتجبرنا هذه الحقائق على إنشاء آليات لضمان ألا تنسى الأجيال المقبلة المحرقة أو دروسها أبدا. |
La evaluación señala que hacen falta mecanismos que aseguren que el informe relativo a los objetivos de desarrollo del Milenio se presente periódicamente en el plano nacional. | UN | ويشير التقرير إلى آليات لضمان الإبلاغ المنتظم والدوري بشأن الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
ii) Existencia de mecanismos para garantizar la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. | UN | `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛ |
La aplicación efectiva de las estrategias de descentralización incluye mecanismos para garantizar la transferencia de recursos a las administraciones provincial y local. | UN | ويشمل التنفيذ الفعال لاستراتيجيات اللامركزية آليات لضمان تحويل الموارد إلى مستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
Deberían idearse mecanismos para garantizar una consulta y participación adecuadas en las decisiones que afectan a la reconstrucción. | UN | وينبغي وضع آليات لضمان التشاور والمشاركة على النحو المناسب في القرارات المتعلقة بالإعمار. |
No se han previsto mecanismos para garantizar el desmantelamiento de las estructuras ilegales. | UN | ولم تنص القوانين على آليات لضمان حلّ الهياكل غير الشرعية. |
La primera medida sería el establecimiento de mecanismos para garantizar el suministro de combustible nuclear. | UN | الخطوة الأولى هي إنشاء آليات لضمان توريد الوقود النووي. |
A nivel nacional, muchos gobiernos están creando mecanismos para asegurar la coordinación y el interés en el proceso de seguimiento. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة. |
Deberían establecerse mecanismos para asegurar el cumplimiento de esas directrices. | UN | وينبغي وضع آليات لضمان الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية. |
Por ello, Túnez ha concentrado sus esfuerzos en la elaboración de mecanismos para asegurar el seguimiento de los niños, a fin de protegerlos y promover su desarrollo. | UN | ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم. |
Hay mecanismos para asegurar el respeto y el acatamiento de las normas, como la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك آليات لضمان احترام هذه القواعد والامتثال لها، مثل الجمعية العامة ومجلس الأمن وبعثات حفظ السلام. |
Asimismo incluye la lucha sin cuartel contra la corrupción y el establecimiento de mecanismos para asegurar la transparencia en las compras y contrataciones del Estado. | UN | إننا نشن حربا شاملة على الفساد، وننشئ آليات لضمان الشفافية في عمليات الشراء والتعاقد الحكومية. |
Actividad: elaborar mecanismos que garanticen el control de calidad y la coherencia de los programas regionales y mundiales | UN | النشاط: وضع آليات لضمان مراقبة الجودة والاتساق للبرامج الإقليمية والعالمية |
Se deberán establecer mecanismos que garanticen que, de cometerse tales violaciones, se haga responder a los perpetradores, y que existan programas eficaces de atención a las víctimas; | UN | كما ينبغي إنشاء آليات لضمان وجود إجراءات مساءلة بمجرد حدوث الانتهاكات، ووجود برامج فعالة لرعاية المجني عليهم؛ |
La crisis también ha hecho que sea cada vez más importante contar con mecanismos que aseguren que los asociados para el desarrollo cumplan sus solemnes compromisos en el ámbito del desarrollo. | UN | وقد تسببت الأزمة أيضاً في تزايد أهمية إيجاد آليات لضمان وفاء الشركاء الإنمائيين بالالتزامات الإنمائية الرسمية التي قطعوها. |
ii) Considerar mecanismos para velar por que la concentración de empresas que se está produciendo en el sector minero no ahogue la competencia en el sector. | UN | `2` النظر في آليات لضمان عدم إخلال التركيز الجاري للشركات في قطـاع التعدين بالمنافسة في هذا القطاع. |
Asimismo, se habían mejorado los servicios de atención social mediante la adopción de mecanismos de garantía de calidad. | UN | وحُسّنت خدمات الرعاية الاجتماعية من خلال اعتماد آليات لضمان الجودة. |
A este respecto, se pusieron de manifiesto diversas preocupaciones respecto de la capacidad de los países en desarrollo para idear mecanismos que permitan mantener la calidad de la enseñanza impartida en el extranjero. | UN | وفي هذا الصدد، أعربَ عن قلق بشأن قدرة البلدان النامية على وضع آليات لضمان جودة التعليم المقدم عبر الحدود. |
Sin embargo, hay que establecer mecanismos para lograr que la información se comparta entre todos los funcionarios en todos los lugares de destino. | UN | لكن ثمة حاجة إلى إيجاد آليات لضمان تبادل المعلومات بين كافة الموظفين في جميع مراكز العمل. |
Otra esfera de gran preocupación para el Fondo Mundial para la Naturaleza era la falta de un mecanismo o mecanismos que aseguraran que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera aplicaran el Acuerdo. | UN | ٣٨ - وثمة مجال آخر يسبب قلقا شديدا للصندوق هو عدم وجود آلية أو آليات لضمان قيام المنظمات والترتيبات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك بتنفيذ الاتفاق. |
iv) Elaborar mecanismos a fin de garantizar la rendición de cuentas, en particular en los niveles superiores, respecto de la aplicación de todas las actividades de protección y asistencia para impedir la violencia sexual y por motivos de género; | UN | ' 4` تطوير آليات لضمان المساءلة، بما في ذلك على صعد كبار الموظفين، عند تنفيذ جميع أنشطة الحماية والمساعدة الرامية إلى الوقاية من العنف الجنسي والجنساني؛ |
En varias regiones la Oficina participa en mecanismos destinados a garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados que regresan a sus propios países mediante la vigilancia internacional, teniendo debidamente en cuenta los principios de la soberanía nacional y la responsabilidad de los Estados. | UN | وفي مناطق عديدة، تشترك المفوضية في آليات لضمان احترام حقوق اﻹنسان للاجئين العائدين في بلدانهم عن طريق الرصد الدولي، مع ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأي السيادة الوطنية ومسؤولية الدولة. |