Dichas medidas incluyen la creación de mecanismos tales como el foro de gobernadores de territorios marinos y la Alianza de Territorios no Autónomos. | UN | وتشمل هذه التدابير انشاء آليات مثل محفل حكام المناطق البحرية، وتحالف اﻷقاليم التابعة. |
Para garantizar esa coordinación, deberían tomarse en cuenta mecanismos tales como la nota sobre la estrategia de los países. | UN | ولضمان ذلك التنسيق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آليات مثل مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Se necesitan mayores esfuerzos para fortalecer mecanismos tales como el Comité Consultivo Mixto y el foro de examen de las cuestiones de género. | UN | وما زال الأمر يحتاج إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز آليات مثل اللجنة الاستشارية المشتركة ومحفل القضايا الجنسانية. |
Podría obtenerse un resultado fructífero e imparcial mediante el uso de mecanismos como las cortes y tribunales internacionales. | UN | ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Examinó detalladamente mecanismos como la fijación de un cupo para la retención de los incrementos o la modulación de la cuantía de incrementos en función del rendimiento. | UN | وبحثت اللجنة بالتفصيل آليات مثل تحديد حصة تمنح عنها العلاوات أو يعدل مبلغ العلاوات تبعا لﻷداء. |
i) Elaborar opciones de política para invertir la tendencia mundial al hundimiento de los precios de los productos básicos mediante mecanismos tales como los convenios de productos básicos; | UN | `1` وضع خيارات للسياسة العامة تستهدف قلب اتجاه انهيار أسعار السلع الأساسية في جميع أنحاء العالم من خلال آليات مثل الاتفاقات المتعلقة بالسلع الأساسية؛ |
Existen mecanismos tales como la diplomacia preventiva, la intermediación y otros medios de mantener la paz. | UN | وهناك آليات مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة وآليات أخرى لحفظ السلام. |
:: Establecer contactos con mecanismos tales como fundaciones nacionales, a fin de atraer financiamiento deducible de impuestos | UN | :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب |
Establecer contactos con mecanismos tales como fundaciones nacionales, a fin de atraer financiamiento deducible de impuestos. | UN | :: إقامة اتصالات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية لجذب أموال يمكن أن تخصم من الضرائب. |
Esperamos con interés el examen de la idea de establecer mecanismos tales como la Junta de Desarrollo Sostenible y el nombramiento de un Coordinador para el Desarrollo. | UN | ونتطلع إلى النظر في فكرة استحداث آليات مثل مجلس التنمية المستدامة وتعيين منسق إنمائي. |
En las cárceles privadas, el respeto de las normas mínimas se garantiza por mecanismos tales como informes de los inspectores carcelarios, acceso al ombudsman y fiscalización del cumplimiento por el administrador contratado de los requisitos judiciales y legislativos. | UN | وامتثال السجون الخاصة للمعايير الدنيا تكفله آليات مثل تقارير مفتشي السجون وإمكانية الالتجاء إلى أمين المظالم ورصد امتثال الجهة المتعاقدة للشروط القضائية والقانونية. |
Si bien es esencial lograr que los exportadores tengan acceso a las materias primas y otros insumos a precios mundiales, pueden utilizarse eficazmente para esa finalidad mecanismos tales como la devolución de derechos o la retención de los ingresos de las exportaciones. | UN | ولما كان من المهم أن تؤمن للمصدرين سبل الحصول على المواد الخام وغيرها من المدخلات باﻷسعار العالمية، فإن في الوسع استخدام آليات مثل مخططات رد الرسوم الجمركية أو مخططات احتجاز التصدير بفعالية لتحقيق هذا الغرض. |
Deben también fomentar la adopción de prácticas innovadoras, cuando sea posible, como el crédito colectivo y mecanismos tales como la presión social, la vinculación del crédito al ahorro y la posibilidad de nuevos créditos; | UN | كما ينبغي لهم التشجيع على الأخذ بممارسات إبداعية حيثما يكون ذلك مجدياً، من قبيل الإقراض الجماعي واستخدام آليات مثل تأثير الأقران على بعضهم البعض، وربط المدخرات بالائتمان، وإمكانية مواصلة الائتمان؛ |
El éxito de esta tarea dependería también de la responsabilidad compartida de los gobiernos y de otras organizaciones que participan en la formación y en el fomento de la capacidad, así como de la cooperación de la UNCTAD con mecanismos tales como el recién establecido Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo. | UN | كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً. |
Facilitar el establecimiento, según corresponda, de mecanismos como fondos nacionales de lucha contra la desertificación, a fin de canalizar recursos financieros para acciones a nivel local | UN | تيسير إقامة ما يقتضيه اﻷمر من آليات مثل صناديق التصحر الوطنية بغية توجيه الموارد المالية إلى المستوى المحلي |
iii) La educación y capacitación mediante la creación de mecanismos como los centros de tecnología ambiental; | UN | ' ٣ ' التعليم والتدريب، من خلال إنشاء آليات مثل مراكز التكنولوجيا البيئية؛ |
El intercambio regional ha conducido a la replicabilidad de mecanismos como los sistemas de cuotas, cuyo éxito ha sido demostrado en todo el mundo. | UN | وقد أدى التبادل بين الأقاليم إلى تكرير إنشاء آليات مثل نظم الحصص التي أثبتت نجاحها عبر العالم. |
Esta iniciativa se basa en mecanismos como la reducción de la calificación necesaria para acceder a las universidades públicas. | UN | وتعمل هذه السياسة عن طريق آليات مثل تخفيض النقاط المطلوبة للقبول بالجامعات العامة. |
A este respecto, deben aprovecharse mejor mecanismos como la Plataforma Mundial de Donantes para el Desarrollo Rural, de acuerdo con la importancia que debe darse al desarrollo alternativo dentro de la asistencia tradicional; | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يستفاد من آليات مثل الهيئة المانحة العالمية من أجل التنمية الريفية استفادة أفضل، بالنظر إلى أهمية التصدي للتنمية البديلة في إطار المساعدة التقليدية؛ |
A fin de facilitar el acceso de las mujeres al crédito, el Gobierno ha creado mecanismos como el Fonds d ' Aide et de Garantie (FAGA) y el Fonds d ' expansion économique (FODEX). | UN | ومن أجل حصول المرأة على ائتمانات، وضعت الحكومة آليات مثل صندوق المعونة والضمانات، وصندوق التوسع الاقتصادي. |
La Orden de Malta reconoce plenamente la necesidad de coordinación en el terreno y la función fundamental que los mecanismos como el Fondo central para la acción en casos de emergencia y los organismos de las Naciones Unidas pueden cumplir a este respecto. | UN | ومنظمة فرسان مالطة تسلم تماما بضرورة التنسيق في الميدان وبالدور البارز الذي يمكن أن تؤديه آليات مثل الصندوق المركزي والوكالات التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد. |