"آليات مماثلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos similares
        
    • mecanismos análogos
        
    • mecanismos semejantes
        
    • mecanismos parecidos
        
    • otros mecanismos
        
    • de mecanismos equivalentes
        
    Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Se están estudiando mecanismos similares con el Gobierno del Iraq y varias provincias. UN ويجري حاليا تدارس آليات مماثلة مع حكومة العراق ومع محافظات مختلفة.
    Existen mecanismos similares en los otros dos principales centros de conferencias. UN وتوجد آليات مماثلة في مركزين آخرين للمؤتمرات.
    Actualmente se procura adoptar mecanismos análogos con otros países balcánicos. UN وما زالت الجهود تبذل حاليا من أجل اعتماد آليات مماثلة مع بلدان أخرى في البلقان.
    25. Nigeria y Chile destacaron mecanismos semejantes para el nombramiento de los altos magistrados. UN 25- وسلطت كل من نيجيريا وشيلي الضوء على آليات مماثلة لتعيين كبار القضاة.
    Los buenos ejemplos de estos grupos podrían documentarse y difundirse a todos los coordinadores residentes con miras a crear mecanismos similares a escala mundial. UN ويمكن توثيق الأمثلة الطيبة من هذه الأفرقة وتقاسمها مع جميع المنسقين المقيمين لإنشاء آليات مماثلة على نطاق شامل.
    El Grupo de Vigilancia recomienda que otros países adopten mecanismos similares. UN ويوصي الفريق بأن تعتمد البلدان الأخرى آليات مماثلة.
    El Comité Especial acoge con beneplácito los progresos logrados con respecto a la creación del servicio financiero de la Unión Europea encargado de apoyar la paz en África y alienta a que se establezcan mecanismos similares. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    El Comité Especial acoge con beneplácito los progresos logrados con respecto a la creación del servicio financiero de la Unión Europea encargado de apoyar la paz en África y alienta a que se establezcan mecanismos similares. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    Podrían establecerse mecanismos similares a nivel local, según fuera necesario. UN ويمكن أيضا، بحسب الاقتضاء، إنشاء آليات مماثلة على الصعيد المحلي.
    Las operaciones de estos Grupos Consultivos Especiales han generado pedidos de creación de mecanismos similares en otros países de África que salen de situaciones de conflicto. UN وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع.
    También se ha expresado un gran interés en establecer mecanismos similares en las regiones montañosas del Hindu-Kush del Himalaya y en los Andes. UN كما ظهر اهتمام شديد بإقامة آليات مماثلة في منطقة هندوكوش بجبال الهيمالايا ومنطقة جبال الأنديز.
    En el sur, el sureste y el este se carece en absoluto de mecanismos similares. UN ويلاحظ أن جنوب البلاد وجنوبه الشرقي وشرقه بحاجة ماسة إلى آليات مماثلة.
    Podría resultar útil desarrollar mecanismos similares en otras regiones o a nivel mundial. UN ومما قد ينطوي على فائدة تطوير آليات مماثلة في الأقاليم الأخرى أو على الصعيد العالمي.
    Podrían tomarse como base otros mecanismos similares de la ASEAN en las esferas de la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. UN ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من آليات مماثلة للرابطة قائمة بالفعل في مجالي المساعدة الإنسانية والإغاثة من الكوارث.
    Algunos países, como México, están emprendiendo iniciativas encaminadas a atender las necesidades financieras de proyectos tecnológicos mediante el establecimiento de fondos especiales para actividades tecnológicas o mecanismos análogos. UN وتقوم بعض البلدان، كالمكسيك، بمبادرات لتلبية الاحتياجات المالية لمشاريع التكنولوجيا عن طريق انشاء صناديق متخصصة للتكنولوجيا أو آليات مماثلة.
    Otras secciones del sistema de las Naciones Unidas aplicaban mecanismos análogos con éxito y para realizar un examen adecuado debía tenerse en cuenta su experiencia y solicitar sus conocimientos. UN وقد استخدمت جهات أخرى في منظومة الأمم المتحدة آليات مماثلة بنجاح وينبغي عند إجراء أي استعراض سليم وضع خبرات تلك الجهات في الاعتبار والاستفادة من تجاربها.
    Se sospecha que los PCN se producen de forma no intencional mediante mecanismos análogos a los de las dibenzoparadioxinas policloradas y los dibenzofuranos policlorados. UN 32 - ومن المشكوك فيه أن النفثالينات المتعددة الكلور تُنتج بصورة غير مقصودة عن طريق آليات مماثلة لإنتاج الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور.
    40. La Sra. Zou Xiaoqiao solicita información detallada sobre la estructura, las funciones, la dotación y el presupuesto del Viceministerio de la Mujer, y pregunta si hay mecanismos semejantes a nivel del gobierno local y si el Viceministerio provee orientación a las autoridades locales. UN 40 - السيدة شو شياوكياو: طلبت معلومات مفصلة بشـأن هيكل ووظائف وموظفي وميزانية إدارة شؤون المرأة وتساءلت عما إذا كانت هناك آليات مماثلة قائمة على مستوى الحكم المحلي، وما إذا كانت الإدارة توفر التوجيه للسلطات المحلية.
    Esas entidades tenían mecanismos parecidos a los existentes a nivel nacional con un poder ejecutivo, un legislativo y un cierto grado de autonomía financiera. UN ولهذه الكيانات آليات مماثلة لﻵليات العاملة على الصعيد الوطني وتتمتع بسلطة تنفيذية وسلطة تشريعية وبدرجة معينة من الاستقلال المالي.
    La falta de previsibilidad típica de la financiación voluntaria y la inexistencia de mecanismos equivalentes para estimular el pago de promesas pueden ir en detrimento de la planificación y ejecución de los programas y proyectos tanto a corto como a largo plazo. UN ويمكن لضعف القدرة على التنبؤ بالتبرع، وعدم وجود آليات مماثلة لتشجيع دفع ما تم التعهد به، أن يقوض تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع على الأجلين القصير والطويل على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more