"آليات من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos para
        
    • de mecanismos de
        
    • mecanismos que
        
    - desarrollar mecanismos para asegurar la participación comunitaria, en los programas de salud; UN استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛
    examinar mecanismos para fomentar en forma conjunta la aplicación de las directrices pertinentes para el desguace de buques; UN والنظر في آليات من أجل النهوض المشترك بتنفيذ المبادئ التوجيهية الوثيقة الصلة بشأن تخريد السفن؛
    Se han establecido mecanismos para la observación y vigilancia del medio ambiente o del impacto de programas ambientales en el país, pero aún no se han adoptado. UN استُحدثت آليات من أجل ملاحظة ورصد البيئة أو تأثير البرامج البيئية في البلد ولكنها تنتظر اعتمادها.
    Esas estrategias deben incluir mecanismos para lograr una mayor rendición de cuentas y transparencia en la utilización de esos fondos. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات آليات من أجل توسيع دائرة المساءلة والشفافية في استخدام هذه الأموال.
    Puesto que consideraba que no era prudente avanzar hacia la exploración y explotación de hidrocarburos sin un previo entendimiento bilateral, en 1992 la Argentina hizo propuestas concretas para el establecimiento de mecanismos de cooperación con el Reino Unido que todavía seguían en pie. UN واعتقادا من اﻷرجنتين بأنه ليس من الحصافة الشروع في التنقيب عن النفط واستغلال الموارد دون التوصل مسبقا الى تفاهم ثنائي، فقد تقدمت في عام ١٩٩٢ بمقترحات ﻹنشاء آليات من أجل التعاون مع المملكة المتحدة لا تزال مطروحة حتى اﻵن.
    Debido a los múltiples desastres que han azotado a nuestro país, se han establecido mecanismos para que podamos responder en forma apropiada. UN وفي ضوء الكوارث الكثيرة التي أصابت بلادنا، وضعت آليات من أجل أن نستطيع الاستجابة لها بشكل ملائم.
    La sociedad venezolana ha diseñado incluso mecanismos para combatir la industria del narcotráfico, a pesar de que nuestro país no forma parte ni se beneficia de dicha industria. UN كما قام المجتمع الفنزويلي بإنشاء آليات من أجل محاربة صناعة المخدرات على الرغم من أن بلدنا لا يشارك في هذه الصناعة ولا يستفيد منها.
    Instamos a los gobiernos a que establezcan mecanismos para hacer efectivo el cumplimiento de sus propios compromisos, a que pongan al poder al servicio de los tratados y acuerdos que aprueban y firman. UN ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها.
    Podría adoptar mecanismos de justicia de transición, pero también mecanismos para el arreglo pacífico de controversias. UN ويمكن أن تشمل مثل هذه الجهود آليات للعدالة الانتقالية، وبذل الجهود لإنشاء آليات من أجل التوصل إلى حلول سلمية للنـزاعات.
    Siete Estados han establecido mecanismos para coordinar las actividades antiterroristas. UN ولدى سبع دول آليات من أجل تنسيق جهود مكافحة الإرهاب.
    La presencia de mecanismos para reunir a los familiares separados. UN إقامة آليات من أجل لمْ شمل أفراد الأُسرة المنفصلين.
    Las 31 entidades federativas disponen de mecanismos para el adelanto de la mujer y se les ofrece apoyo federal, tanto financiero como de otro tipo, para tal fin. UN وتوجد في جميع الهيئات الاتحادية البالغ عددها 31 هيئة آليات من أجل النهوض بالمرأة، يوفر لها التمويل والدعم على المستوى الاتحادي لتحقيق هذا الغرض.
    Por lo tanto, para abordar el problema de la pobreza en general, es de suma importancia que se desarrollen mecanismos para obtener datos que puedan desglosarse por edad y sexo. UN ولذلك، بغية التصدي لقضية الفقر عموما، من الحاسم وضع آليات من أجل الحصول على بيانات يمكن أن تصنف حسب السن ونوع الجنس.
    El Gobierno promulga leyes pertinentes y establece mecanismos para la creación de capacidad a fin de mejorar el entorno normativo de los medios de difusión UN اضطلاع الحكومة بسن القوانين ذات الصلة، وإنشاء آليات من أجل بناء القدرات لتحسين البيئة المنظمة لوسائط الإعلام
    Además de la Línea telefónica especial nacional contra la corrupción, las entidades del sector privado han creado sus propias líneas especiales y mecanismos para denunciar casos de corrupción. UN وإضافةً إلى خط الاتصال الوطني المباشر لمكافحة الفساد، فقد وضعت كيانات القطاع الخاص أيضا خطوط اتصال مباشرة واستحدثت آليات من أجل الإبلاغ عن الفساد.
    Ayudan a crear mecanismos para eliminar el acoso sexual y otras formas de violencia en el lugar de trabajo; UN :: تساعد في إنشاء آليات من أجل القضاء على التحرش الجنسي وأشكال العنف الأخرى في أماكن العمل؛
    Sobre la base de esta evaluación se establecerán mecanismos para remitir puntualmente la mercancía incautada al equipo de investigación que corresponda y a la INTERPOL. UN وعلى أساس هذا التقييم، سوف تُنشأ آليات من أجل إحالة الضبطيات في حينها إلى فريق التحقيق المناسب وإلى الإنتربول.
    Asimismo he participado en la preparación de diversas actividades para promover el acceso a la justicia, entre las que cabe mencionar el diseño de mecanismos para institucionalizar los programas de tratamiento y apoyo a los reclusos. UN وأساهم في إعداد أنشطة متنوعة لتشجيع اللجوء إلى القضاء. ومن جملة تلك الأنشطة، على سبيل المثال لا الحصر، وضع آليات من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على برامج معاملة السجناء ودعمهم
    Aunque quedan muchos problemas por resolver, creo que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están avanzando en la dirección correcta al establecer mecanismos para asegurar una mayor coherencia y una mayor rapidez en su respuesta. UN ومع أن مسائل كثيرة ما زالت بلا حل، فإني أعتقد أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تتحرك في الاتجاه الصحيح ﻹقامة آليات من أجل تحقيق المزيد من التماسك والسرعة في استجابتها.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones humanitarias han reforzado también las medidas preventivas, por ejemplo, mediante la publicación de unas normas de rendición de cuentas del personal humanitario y de ayuda al desarrollo y el establecimiento de mecanismos de vigilancia e información a nivel comunitario. UN وبالمثل، عزز الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمجتمع الإنساني تدابير وقائية من قبيل إصدار معايير مساءلة العاملين في مجالي الشؤون الإنسانية وشؤون التنمية وإنشاء آليات من أجل عمليتي الرصد وإعداد وتقديم التقارير على صعيد المجتمعات المحلية.
    Caso de no cumplir a satisfacción su función de gobierno, hay mecanismos que permiten sustituirlo . UN وفي حال عدم الرضى على حكمه، ثمة آليات من أجل استبداله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more