"آليات وإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos y procedimientos
        
    • mecanismos y medidas
        
    • mecanismos y procesos
        
    En otros términos, la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo sería exigible después de haber agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de responsabilidad civil. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    Además, mi Oficina seguirá colaborando con las autoridades de la Federación y de la República Srpska para establecer mecanismos y procedimientos de cooperación judicial entre las entidades. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    Debe establecer unos mecanismos y procedimientos de supervisión y evaluación efectivos, transparentes y participativos en la consecución de sus objetivos estratégicos. UN وتحقيقا لأهدافها الاستراتيجية، ينبغي لها وضع آليات وإجراءات للرصد والتقييم تتسم بالفعالية والشفافية والمشاركة.
    Actualmente, el derecho procesal penal de Eslovaquia incluye los mecanismos y procedimientos necesarios para identificar y enjuiciar a los responsables de actos terroristas. UN وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم.
    :: Establecer mecanismos y procedimientos para unas operaciones de consolidación de la paz que se refuercen mutuamente. UN :: استحداث آليات وإجراءات لعمليات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا.
    Indudablemente, la existencia de mecanismos y procedimientos legítimos para dirimir las diferencias jurídicas es una condición indispensable para la conducción armoniosa de las relaciones internacionales. UN وبدون شك، يمثل وجود آليات وإجراءات شرعية لتسوية المنازعات شرطا مسبقا للتطوير المنسجم للعلاقات الدولية.
    Hemos desarrollado nuevos mecanismos y procedimientos para velar por que las distintas partes de la Organización trabajen mejor juntas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وقد طورنا آليات وإجراءات جديدة لكفالة أن تعمل مختلف أجزاء المنظمة معا على نحو أفضل في كل من المقر والميدان.
    Esos fondos podrían ser utilizados para establecer mecanismos y procedimientos encaminados a luchar contra la explotación, la trata y la esclavitud. UN وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق.
    Debería centrarse en el funcionamiento real de los mecanismos nacionales, así como de los órganos de tratados y otros mecanismos y procedimientos internacionales de vigilancia. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على الأداء الفعلي للآليات الوطنية، فضلاً عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من آليات وإجراءات الرصد الدولية.
    El objetivo es establecer mecanismos y procedimientos de control que se ajusten a las normas internacionales. UN والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية.
    :: Promover la transparencia y una participación más democrática de todos los actores de los mecanismos y procedimientos de la OIT. UN :: مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛
    Ambas entidades están elaborando mecanismos y procedimientos para sincronizar la reunión de datos. UN وتقوم هاتان الجهتان باستحداث آليات وإجراءات لتنسيق عملية جمع البيانات.
    Algunos de ellos ya han establecido mecanismos y procedimientos especiales para garantizar la supervisión y el escrutinio parlamentario de los paquetes de rescate. UN وقام بضعة منها بالفعل بوضع آليات وإجراءات تكفل رقابة برلمانية وتمحيص صفقات الإنقاذ.
    El capítulo III pasa revista a los mecanismos y procedimientos de vigilancia del cumplimiento de la Convención a nivel nacional e internacional. UN ويقدم الفصل الثالث لمحة عامة عن آليات وإجراءات رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Deberían establecerse mecanismos y procedimientos claros para describir la situación sanitaria en situaciones que requieren actividades de consolidación de la paz. UN وينبغي وضع آليات وإجراءات واضحة لوصف الوضع الصحي في سياق حالات بناء السلام.
    El Consejo se encarga de la coordinación sectorial de las actividades sobre el cambio climático, así como de la coordinación de los mecanismos y procedimientos de comercio de los derechos de emisión. UN ويوفر المجلس التنسيق القطاعي للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ وينسق آليات وإجراءات تجارة الكربون.
    El Consejo, si lo considera oportuno, podrá crear mecanismos y procedimientos para la ejecución y el seguimiento de proyectos y para la amplia difusión de los resultados. UN ويجوز للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء، آليات وإجراءات لتنفيذ المشاريع ورصدها، وكذلك لنشر نتائجها على نطاق واسع.
    El Consejo, si lo considera oportuno, podrá crear mecanismos y procedimientos para la ejecución y el seguimiento de proyectos y para la amplia difusión de los resultados. UN ويجوز للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء، آليات وإجراءات لتنفيذ المشاريع ورصدها، وكذلك لنشر نتائجها على نطاق واسع.
    También convinieron en establecer mecanismos y procedimientos para investigar denuncias y contradenuncias contra cualquiera de ambos Estados en zonas más allá de la frontera. UN ووافقتا أيضا على إنشاء آليات وإجراءات للتحقيق في الاتهامات والاتهامات المضادة ضد أي من البلدين في مناطق وراء الحدود.
    Ningún Estado cuenta actualmente con los mecanismos y procedimientos que hacen falta para responder de manera efectiva a este nivel de necesidades. UN ولكن لا تتوافر لدى أي دولة حاليا آليات وإجراءات للوفاء بهذه الاحتياجات بطريقة فعالة.
    La conferencia tuvo como resultado la formulación de recomendaciones sobre mecanismos y medidas destinados a impulsar la participación de la mujer en la vida pública. UN وأسفر ذلك المؤتمر عن توصيات بشأن آليات وإجراءات لتعزيز اشتراك المرأة في الحياة العامة.
    Se ha avanzado considerablemente en varios mecanismos y procesos de coordinación en el contexto de los programas y proyectos nacionales. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more