De esa forma, los medios clásicos conservarían su importancia y su flexibilidad dentro del marco de un nuevo mecanismo complejo. | UN | وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب. |
Los contratos del personal se deben adaptar a la nueva situación en esas misiones, y se necesita un nuevo mecanismo a esos efectos. | UN | وذكر أنه ينبغي تطويع عقود الموظفين لتلائم الأوضاع في تلك البعثات وأن ثمة حاجة إلى آلية جديدة تحقق ذلك الغرض. |
También formularon recomendaciones sobre posibles estrategias para la creación de un nuevo mecanismo. | UN | وقد قدم هذان الكيانان توصيات عن النهج الممكنة لإيجاد آلية جديدة. |
Hasta que ello no se aclarara, Portugal no veía ningún valor agregado en la creación de un nuevo mecanismo. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، فإن البرتغال لم تجد أية فائدة إضافية تُرجى من إنشاء آلية جديدة. |
Conviene señalar la creación reciente de un mecanismo nuevo de gestión del microcrédito. | UN | ويتعين ملاحظة أنه تم حديثا إنشاء آلية جديدة لإدارة الائتمانات الصغرى. |
La Conferencia, en la que participaron 250 encargados de formular políticas, también estableció un nuevo mecanismo de seguimiento. | UN | كما قام المؤتمر، الذي جمع أكثر من 250 من صنّاع القرار، بإنشاء آلية جديدة للمتابعة. |
Por lo tanto, ha hecho al Comité varias sugerencias acerca de un nuevo mecanismo que los Estados podrían usar a título voluntario y oficioso. | UN | وبناء على ذلك، فقد قدم عدة اقتراحات إلى اللجنة لوضع آلية جديدة يمكن للدول استخدامها على أساس طوعي وغير رسمي. |
Se sugirió, como alternativa, un nuevo mecanismo para fomentar la cooperación y la coordinación, sin atribuirle una función rectora o de supervisión. | UN | وتمثل الإجراء البديل المقترح في إنشاء آلية جديدة لتعزيز التعاون والتنسيق دون أن يكون لها دور توجيهي أو رقابي. |
El logro de ese objetivo no implica necesariamente la creación de un nuevo mecanismo. | UN | إن تحقيق هذا الهدف لا يترتب عليه بالضرورة إنشاء آلية جديدة. |
No debe establecerse un nuevo mecanismo: lo que se necesita es una evaluación de la eficacia del mecanismo actual. | UN | لا ينبغي أن تنشأ أي آلية جديدة: والمطلوب إنما هو تقييم فعالية اﻵلية القائمة. |
Algunos consideran que, en lugar de confiar este papel de coordinación a un Consejo de Administración Fiduciaria ampliado, sería más oportuno crear un nuevo mecanismo dentro de las Naciones Unidas. | UN | فالبعض يرى أنه من اﻷصح، بدلا من إسناد هذا الدور التنسيقي الى مجلس وصاية معزز، إنشاء آلية جديدة في إطار اﻷمم المتحدة. |
Esas Normas Modelo, flexibles y no vinculantes, constituirían un nuevo mecanismo para la solución pacífica de las controversias entre Estados. | UN | وستشكل هذه القواعد النموذجية المرنة وغير الملزمة آلية جديدة لتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية. |
Por ese motivo, no ha sido necesario que la Conferencia formule un nuevo mecanismo para la solución de controversias en el acuerdo. | UN | وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق. |
Se instituirá un nuevo mecanismo de coordinación de sus operaciones en consulta con las autoridades legítimas de la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | وسوف تنشأ آلية جديدة لتنسيق أعمال هذه البلدان مع السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
El nuevo Representante Especial estima que los informes sobre el seguimiento de dichas recomendaciones deberán integrarse en procedimientos establecidos sobre comunicaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas, y no creando un nuevo mecanismo. | UN | ويرى الممثل الخاص الجديد أن الإبلاغ عن متابعة هذه التوصيات ينبغي أن يندرج ضمن اﻹجراءات القائمة في مجال الاتصال بين حكومة كمبوديا واﻷمم المتحدة لا من خلال إنشاء أي آلية جديدة. |
Es necesario crear un nuevo mecanismo para el rápido despliegue de una presencia de seguridad en casos de crisis. | UN | وثمة ضرورة لوضع آلية جديدة لسرعة انتشار الحضور اﻷمني في حال حدوث أزمة ما. |
Esas mejoras derivaron de un nuevo mecanismo de autoevaluación permanente establecido a comienzos de 1998. | UN | وقد تحقق هذا التحسُّن من خلال آلية جديدة ومستمرة للتقييم الذاتي أُنشئت في أوائل عام 1998. |
Así, pues, resulta indispensable que se establezca un nuevo mecanismo de relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | ثم أن هناك مطلبا محتما وهو إقامة آلية جديدة للعلاقات بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Con el fin de ayudar a poner en práctica el método programático, el PNUD ha elaborado e introducido a título experimental un mecanismo nuevo: el documento de apoyo a los programas. | UN | ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي. |
39. Otros representantes cuestionaron la prudencia de establecer un fondo fiduciario o de crear nuevos mecanismos que dificultarían al Consejo de Seguridad el cumplimiento de sus funciones. | UN | ٣٩ - وأبدى ممثلون آخرون شكهم في صحة إنشاء صندوق استئماني أو إنشاء آلية جديدة يمكن أن تعوق مجلس اﻷمن عن الاضطلاع بمهامه. |
Para poder asumir ese papel, el nuevo mecanismo que continúe la labor del Grupo de Trabajo deberá tener un mandato firme y suficientes recursos para cumplirlo. | UN | ولكي تستطيع النهوض بهذا الدور أي آلية جديدة تواصل عمل الفريق العامل ينبغي أن تزود بولاية قوية |
La secretaría de la ISDR participa asimismo en el desarrollo del nuevo mecanismo para la aplicación del GEOSS. | UN | وتشارك أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أيضا في وضع آلية جديدة لإعمال النظام جيوس. |
Con ese fin, el Ministerio de Relaciones Exteriores ha llamado a licitación pública para preparar un mecanismo de protección de esos documentos. | UN | ولهذه الغاية، طرحت وزارة الخارجية مناقصة لوضع آلية جديدة لكفالة عدم تزوير الجوازات وبطاقات الهوية. |
El Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo ha adoptado un mecanismo para la integración de la perspectiva de género, bajo la orientación de un experto. | UN | وقد اعتمدت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل آلية جديدة لتنفيذ عملية تعميم المنظور الجنساني تحت إرشاد أحد الخبراء. |
un nuevo instrumento aumentará considerablemente el potencial de la CSCE para la prevención de conflictos. | UN | إن وجود آلية جديدة سيعزز بقدر كبير إمكانية المؤتمر في منع الصراعات. |