Una forma de resolver el conflicto sería utilizar un mecanismo institucional como el que ha patrocinado Portugal para revisar el estatuto. | UN | وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب. |
Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
Sin embargo, como se reconoce ampliamente, actualmente no existe un mecanismo institucional claro para formular una estrategia general relativa a la consolidación de la paz. | UN | إلا أنه، كما هو مسلم به على نطاق واسع، ليست هناك حاليا آلية مؤسسية واضحة لوضع استراتيجية شاملة مخصصة لبناء السلام. |
Se han establecido mecanismos institucionales especiales para el adelanto de la mujer y la protección de sus derechos, incluida una Comisión Nacional para la Familia y la Mujer. | UN | وقد أنشأت آلية مؤسسية خاصة للنهوض بالمرأة وحماية حقوقها، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة. |
En la región de Asia y el Pacífico se han realizado esfuerzos con el propósito de establecer un mecanismo institucionalizado amplio para abordar las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el desarme. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح. |
Sería útil establecer un mecanismo institucional especial para trata las cuestiones interrelacionadas del comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية. |
Instaurar un mecanismo institucional que evite la reaparición de la guerra en Corea es la tarea que deben resolver en forma apremiante los verdaderos firmantes del Acuerdo de Armisticio. | UN | والمهمة الرئيسية الموكلة إلى الجهات الموقعة الحقيقية على اتفاق الهدنة هي توفير آلية مؤسسية لمنع نشوب الحرب في كوريا. |
En ese contexto, la delegación de Tanzanía espera que la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su quincuagésimo primer período de sesiones, adopte un mecanismo institucional de seguimiento. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن أمل وفده في أن تعتمد الدورة الحالية للجمعية العامة آلية مؤسسية للمتابعة. |
Los acuerdos regionales o las alianzas estratégicas entre países en desarrollo, que proporcionan un mecanismo institucional para ese propósito, también pueden contribuir a prevenir una competencia extrema y a adquirir más capacidad de negociación en el ámbito internacional. | UN | كما يمكن للترتيبات الإقليمية أو التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان النامية، التي توفر آلية مؤسسية لهذا الغرض، أن تساعد على منع حدوث سباق إلى القاع واحتياز قوة تفاوضية أكبر في السياق الدولي. |
iv) un mecanismo institucional para la gestión de los conocimientos | UN | `4 ' أن تصبح الكلية آلية مؤسسية لإدارة المعارف |
Se encuentra en marcha la creación de un mecanismo institucional para proveer cuidados familiares alternativos. | UN | ويجري الآن إنشاء آلية مؤسسية لتوفير الرعاية العائلية البديلة. |
:: Elaborar un mecanismo institucional para la ejecución de la política nacional sobre la mujer | UN | :: تصميم آلية مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة |
13. Al igual que otros muchos países, Singapur no dispone de un mecanismo institucional oficial para intercambiar datos de inteligencia. | UN | 13 - لا توجد لدى سنغافورة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، آلية مؤسسية لتبادل المعلومات المخابراتية. |
Pero para su aplicación efectiva es necesario contar con un mecanismo institucional eficiente. | UN | ولكن التطبيق الفعال لهذا المفهوم يتطلب آلية مؤسسية فعالة. |
La Comisión Nacional sobre la Familia y la Mujer, que depende directamente del Presidente de la República de Kazajstán, ha dado pruebas de ser un mecanismo institucional eficaz. | UN | وهناك آلية مؤسسية فعالة، هي اللجنة الوطنية للمرأة والأسرة، المسؤولة أمام رئيس جمهورية كازاخستان. |
Hasta ahora tampoco hay un mecanismo institucional que garantice la participación de la mujer en la planificación, la ejecución y la vigilancia de dichas políticas y programas. | UN | ولا يوجد أيضا آلية مؤسسية تكفل إشراك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها. |
* un mecanismo institucional que respalde el PAN a un nivel más alto que en la mayoría de las estructuras gubernamentales actuales. | UN | :: وضع آلية مؤسسية يمكنها توفير الدعم لخطة العمل الوطنية على مستوى أعلى مما تقدمه أغلب الهيئات الحكومية القائمة حالياً. |
Por lo tanto, la Comisión debería concebir un mecanismo institucional para aprovechar la función y las responsabilidades encomendadas al Consejo Económico y Social con arreglo a la Carta. | UN | لذا، ينبغي للجنة أن تستنبط آلية مؤسسية للاستفادة من دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومسؤولياته بموجب ميثاقه. |
❑ ¿Existen mecanismos institucionales para aplicar estos apartados? | UN | □ هل هناك آلية مؤسسية لتنفيذ هذه الفقرات الفرعية؟ |
La Convención debería también contener un mecanismo institucionalizado para la revisión. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية أيضا آلية مؤسسية للاستعراض. |
A nuestro juicio, si ambas partes, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, no establecen lo antes posible el mecanismo institucional para prevenir el conflicto armado en la península de Corea se producirán sin duda alguna incidentes imprevistos. | UN | إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع. |
:: Perfeccionamiento del mecanismo institucional para el logro de la igualdad entre los géneros; | UN | وضع آلية مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
■ ¿Existe algún mecanismo institucional para dar cumplimiento a los apartados 3 (a), (b) y (c) de la Resolución? | UN | هل توجد أي آلية مؤسسية لضمان الامتثال للفقرات الفرعية 3 (أ) و (ب) و (ج) من القرار؟ |
47. Las autoridades públicas han establecido un dispositivo institucional para combatir la violencia contra la mujer, que consta de las siguientes instituciones: | UN | 47- وقد وضعت السلطات العامة آلية مؤسسية لمكافحة العنف ضد المرأة، وتتضمن هذه الآلية ما يلي: |
Desgraciadamente, no existe ningún mecanismo institucional para presionar al Tribunal a fin de que acelere el proceso. | UN | ولسوء الحظ، لا توجد أي آلية مؤسسية لممارسة ضغط على المحكمة للتعجيل بإصداره. |
Afortunadamente, en vista de lo anterior, los artífices de la Convención añadieron el artículo 33, el cual es realmente novedoso, ya que requiere la existencia o el establecimiento de una estructura institucional nacional favorable al cambio relacionado con las consultas, la supervisión y la aplicación. | UN | ومن حسن الطالع أن واضعي الاتفاقية عمدوا، إدراكا منهم لذلك، إلى إضافة المادة 33. وهذه مادة جديدة بحق حيث أنها تقضي بتعيين أو إنشاء آلية مؤسسية محلية لإحداث التغيير فيما يتعلق بالتنفيذ والرصد والاستشارة. |