"آلية محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mecanismo específico
        
    • un mecanismo concreto
        
    • un mecanismo especial
        
    • de mecanismos concretos
        
    • mecanismo encargado concretamente
        
    • un mecanismo ad hoc
        
    • un mecanismo bien
        
    Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. UN وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض.
    En el plano nacional, el Parlamento polaco está preparando legislación para establecer un mecanismo específico de supervisión de la aplicación. UN وعلى الصعيد الوطني يعد اﻵن البرلمان البولندي تشريعا داخليا يرمي إلى إنشاء آلية محددة لﻹشراف على التنفيذ.
    Esta acreditación está regulada por un mecanismo específico con objeto de conferir mayor flexibilidad y agilidad al tratamiento de las solicitudes. UN ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    Antes de proponer un mecanismo concreto era importante que se consideraran los elementos constitutivos de lo que hacía falta hacer para alentar y apoyar la aplicación. UN كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة.
    Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no tiene un mecanismo concreto para coordinar el seguimiento de los informes de supervisión y las recomendaciones internamente. UN ومع ذلك، لا توجد لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة آلية محددة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة داخليا.
    Esta acreditación se tramita en el marco de un mecanismo específico que permite más flexibilidad y rapidez en la tramitación de las solicitudes. UN وتُدار عملية هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    Esa acreditación se obtiene a través de un mecanismo específico, para dotarla de mayor flexibilidad y rapidez en la tramitación de las solicitudes. UN ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    El primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme estableció un mecanismo específico. UN لقد أنشأت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح آلية محددة.
    En términos generales, no existe un mecanismo específico para el establecimiento de una ONG que se ocupe de la promoción y protección de los derechos humanos. UN وبصفة عامة، لا توجد آلية محددة لإنشاء منظمة غير حكومية تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Propongo que reflexionemos juntos, sin excluir a priori la menor fórmula, sobre la creación de un mecanismo específico destinado a concentrar la acción de los planes bilaterales y multilaterales, durante un tiempo limitado, sobre la solución del problema. UN إنني أرى أن نفكر معا، ودون استبعاد أية إمكانيات، في إنشاء آلية محددة لتركيز العمل على خطط ثنائية ومتعددة اﻷطراف، محدودة المدة، لحل المشكلة.
    Se estima que es la primera de esas visitas que ha sido realizada por más de un mecanismo sobre cuestiones temáticas, aparte de las realizadas junto con un mecanismo específico del país. UN ومن المعتقد أن هذه هي أول زيارة من نوعها تقوم بها أكثر من آلية موضوعية واحدة غير الزيارات التي تمت مع آلية محددة بقطر معين.
    La Unión Europea sigue con interés la propuesta de establecer un mecanismo específico que permita fortalecer el vínculo de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ويتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام المقترح الداعي إلى إنشاء آلية محددة لتوطيد التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    En particular, su delegación acoge favorablemente las normas y procedimientos de evaluación de efectos recomendados por el grupo especial; sin embargo, el efecto de las medidas recomendadas se vería fortalecido con la creación de un mecanismo específico para resolver las reclamaciones presentadas por terceros Estados. UN وإن وفده يرحب، بصورة خاصة، بالقواعد واﻹجراءات لتقييم اﻷثر التي يوصي بها الفريق المخصص؛ غير أن أثر هذه التوصيات سوف يتعزز كثيرا بتوفير آلية محددة للنظر قضائيا في المطالبات التي تقدمها الدول الثالثة.
    Según esa opinión, no había razón para establecer un mecanismo específico de solución de controversias vinculado a la responsabilidad y era preferible remitir esas cuestiones al derecho internacional general. UN ووفقا لهذا الرأي، ليس ثمة سبب يدعو إلى أن تكون هناك آلية محددة لتسوية المنازعات مرتبطة بالمسؤولية. وسيكون من اﻷفضل إحالة تلك المسائل إلى القانون الدولي العام.
    Como las instituciones del Estado han seguido funcionando adecuadamente a pesar de 10 años de guerra, al pedir apoyo al país, incluso apoyo presupuestario directo, el Grupo no pidió que se estableciera un mecanismo concreto para encauzar la asistencia internacional. UN وفيما واصلت مؤسسات الدولة أداء مهامها بصورة ملائمة رغم 10 سنوات من الحرب، فإن دعوة الفريق لتقديم الدعم إلى البلد، بما في ذلك دعم مباشر للميزانية، لم تشمل إنشاء آلية محددة لتوجيه المساعدة الدولية.
    La Convención crea un mecanismo concreto que otorga a un propietario desposeído el derecho a recurrir a un tribunal extranjero, de otro Estado parte en la Convención, y entablar demanda para conseguir la devolución del objeto cultural perdido. UN وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة.
    Las consultas nacionales pueden servir para trazar el perfil de una estrategia global en materia de justicia de transición, pero también pueden tener lugar en el contexto de un mecanismo concreto. UN ويمكن للمشاورات الوطنية رسم معالم استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، ولكن يمكنها أيضاً أن تُجرى في سياق آلية محددة.
    Se requiere un mecanismo concreto para la aplicación de todas las disposiciones del Capítulo VII de la Carta, incluido el Artículo 50, que no depende de la voluntad política de los Estados poderosos o la capacidad de las instituciones financieras (Sr. Obeodat, Jordania) internacionales. UN واعتبر أنه يلزم توفر آلية محددة لتنفيذ جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك المادة ٥٠ التي يجب أن لا تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول القوية أو على قدرات المؤسسات المالية الدولية.
    Por lo tanto, Francia no entiende por qué debe haber un mecanismo especial de solución de las controversias relativas a la responsabilidad. UN ولا ترى فرنسا مبررا يستوجب وضع آلية محددة لتسوية المنازعات المتصلة بالمسؤولية.
    Hacemos un llamado a dar efectivo cumplimiento a ese compromiso y al establecimiento de mecanismos concretos que así lo permitan. UN ولذلك ندعو إلى التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات ولإنشاء آلية محددة تجعل ذلك ممكنا.
    204. Preocupa al Comité la inexistencia de un mecanismo encargado concretamente de vigilar los progresos en todas las esferas reguladas por la Convención y en relación con todos los grupos de niños, en especial los más vulnerables de la ciudad y el campo. UN ٤٠٢- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بكل مجموعات اﻷطفال، وخصوصاً المجموعات اﻷضعف، في المناطق الحضرية والريفية.
    El Comité recomendó el establecimiento de un mecanismo ad hoc al más alto nivel político, con suficientes recursos financieros y humanos, que se encargaría de coordinar y orientar las medidas en favor de la mujer, y podría evitar que persistieran las actitudes, los prejuicios y los estereotipos que discriminaban a la mujer y reduciría la diferencia entre igualdad de jure y de facto. UN ٧٢ - وأوصت اللجنة بإنشاء آلية محددة تكون على أعلى مستوى لرسم السياسات مع توفير الموارد المالية والبشرية الكافية لها، وتكون مهمتها تنسيق وتوجيه العمل المضطلع به لصالح المرأة، وتكون قادرة على وضع حد لاستمرار الاتجاهات والتحيزات والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة، وتقلل من الفجوة القائمة بين المساواة القانونية والمساواة الفعلية.
    8. Un experto propuso la creación de un mecanismo bien definido para el examen y la vigilancia de la aplicación de las medidas positivas destinadas a promover el desarrollo sostenible, sobre la base de la cooperación internacional y la mutua responsabilidad. UN ٨- وأشار خبير واحد بإنشاء آلية محددة المعالم لمناقشة ورصد تنفيذ التدابير اﻹيجابية لتعزيز التنمية المستدامة، تستند إلى التعاون الدولي وإلى اﻹحساس المشترك بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more