La Defensoría garantiza a todos el acceso a un mecanismo independiente de quejas sobre la prensa: rápido, equitativo y gratuito. | UN | ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة. |
Señaló que el actual Defensor del Pueblo tenía competencias limitadas, y destacó la importancia de que hubiera un mecanismo independiente. | UN | وأشارت إلى أن أمين المظالم الحالي لا يتمتع سوى باختصاصات محدودة وشدّدت على أهمية استحداث آلية مستقلة. |
iii) Garantizando el establecimiento de un mecanismo independiente de denuncias relacionadas con la policía; | UN | ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
iii) Garantizando el establecimiento de un mecanismo independiente de denuncias relacionadas con la policía; | UN | ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
Por su parte, la función asignada a la CIJ plantea el problema de su jurisdicción obligatoria y de la falta de mecanismos independientes para la comprobación de los hechos. | UN | كما أن الدور المنوط بمحكمة العدل الدولية يثير مشكلة ولايتها الاجبارية وانعدام آلية مستقلة لتقصي الحقائق. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
El Comité también exhortó al Estado Parte a que considerase la conveniencia de establecer un mecanismo independiente, como un ombudsman o " defensor del pueblo " . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم. |
El Comité también exhortó al Estado Parte a que considerase la conveniencia de establecer un mecanismo independiente, como un ombudsman o " defensor del pueblo " . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم. |
Recomienda que se establezca un mecanismo independiente para atender las denuncias de violencia por la policía y que se dé publicidad a la existencia de tal mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية. |
Le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
Hay que crear un mecanismo independiente que se encargue de vigilar el pago de esas reparaciones y de las aportaciones de otra índole. | UN | تبرز الحاجة إلى إنشاء آلية مستقلة لرصد مدفوعات التعويضات وأشكال المساهمات اﻷخرى. |
Recomienda que se establezca un mecanismo independiente para atender las denuncias de violencia por la policía y que se dé publicidad a la existencia de tal mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية. |
Al Comité le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte explore también la posibilidad de un mecanismo independiente para las denuncias, como, por ejemplo, un defensor cívico (ombudsman). | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء آلية مستقلة للشكاوى مثل أمانة للمظالم. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte explore también la posibilidad de un mecanismo independiente para las denuncias, como, por ejemplo, un defensor cívico (ombudsman). | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء آلية مستقلة للشكاوى مثل أمانة للمظالم. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda que se haga accesible a los niños un mecanismo independiente encargado de tratar las quejas de violaciones de sus derechos y de remediar estas violaciones. | UN | وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة متاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات. |
No parece, por lo demás, existir en todos los cantones mecanismos independientes de inscripción y seguimiento de las denuncias por malos tratos. | UN | ويبدو أن ليس هناك آلية مستقلة لتسجيل ومتابعة الشكاوى المتصلة بإساءة المعاملة في جميع الكانتونات. |
El CAT recomendó que se estableciera un sistema independiente de supervisión e inspección para estos centros y se mejoraran las condiciones de vida de los pacientes internados en instituciones psiquiátricas. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء آلية مستقلة تعنى برصد وتفتيش هذه المؤسسات وبتحسين ظروف معيشة المرضى المقيمين فيها(50). |
70. El Comité expresa también preocupación por la ausencia de un organismo independiente para registrar y expedir las denuncias de los niños relativas a las violaciones de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | 70- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة ما يرد من الأطفال من شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité observa que no existe ningún órgano independiente que lleve a cabo investigaciones acerca de esta clase de abusos y que el número de juicios y de condenas en casos de este tipo es muy reducido, y expresa su preocupación por el hecho de que esos fenómenos pueden conducir a la impunidad de los miembros de la policía y otros oficiales de las fuerzas de seguridad. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن التحقيقات في هذه التجاوزات لا تجريها آلية مستقلة وأن عدد المحاكمات واﻹدانات في تلك الحالات منخفض جدا، فإنها تعرب عن قلقها ﻷن هذه الظواهر قد تؤدي إلى تمتع أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي اﻷمن باﻹفلات من العقوبة. |
Establecer un mecanismo separado para obtener información y reacciones de los Estados Miembros. | UN | وضع آلية مستقلة للوقوف على الآراء من الدول الأعضاء. |