"آلية منع" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mecanismo de prevención
        
    • del Mecanismo de Prevención
        
    • el mecanismo para la prevención
        
    • del Mecanismo para la prevención
        
    • un mecanismo de prevención
        
    • el mecanismo relativo
        
    • el mecanismo para prevenir
        
    • mecanismo de prevención de
        
    • futuro mecanismo de prevención
        
    Por lo tanto, es crucial que unamos nuestras fuerzas para mejorar el mecanismo de prevención de conflictos. UN ومن ثم فمن المهم أن نضم القوى من أجل رفع كفاءة آلية منع الصراعات.
    La Secretaría de la Defensa Nacional (SEDENA) implementó el mecanismo de prevención, Atención y Sanción de Casos de Hostigamiento y Acoso Sexual. UN وطبقت وزارة الدفاع الوطني آلية منع حالات التحرش والمضايقة الجنسيين ومعالجتها والمعاقبة عليها.
    Estima que ese texto bien puede aportar una contribución importante al fortalecimiento del Mecanismo de Prevención y arreglo pacífico de las controversias. UN ويرى أن هذا النص يمكنه فعلا أن يقدم إسهاما هاما في تعزيز آلية منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية.
    el mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos establecido en la Cumbre de El Cairo también ha comenzado a desempeñar un papel activo en el arreglo de conflictos. UN وهكذا، فإن آلية منع وإدارة وتسوية المنازعات، التي أنشئت في قمة القاهرة قد بدأت الاضطلاع بدور نشط في حسم الصراع.
    Miembros del Mecanismo para la prevención y la Lucha contra la Tortura de Rio de Janeiro UN أعضاء آلية منع ومناهضة التعذيب في ريو دي جانيرو
    Pide a los Estados que se adhieran al Protocolo Facultativo, que representa un paso importante hacia el establecimiento de un mecanismo de prevención independiente y eficaz. UN وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة.
    Esa zona fortalecería la seguridad regional, especialmente a la luz de la situación extremadamente explosiva en los Balcanes. Además, se fortalecería el mecanismo relativo al tráfico ilícito de material nuclear y a la prevención del transporte de material fisionable a través de la región. UN وأوضح أن وجود مثل هذه المنطقة سوف يعزز الأمن الإقليمي، ولا سيما في ظل الوضع السائد في البلقان القابل للانفجار في أي لحظة، كما سيؤدي إلى تعزيز آلية منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومنع نقل المواد الانشطارية في أنحاء المنطقة.
    Acogiendo con satisfacción las iniciativas regionales como el mecanismo para prevenir, afrontar y resolver conflictos aprobado por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana en su 29º período ordinario de sesiones, celebrado en El Cairo del 28 al 30 de junio de 1993 3/, UN وإذ ترحب بالجهود اﻹقليمية، مثل آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات، وهي اﻵلية التي اعتمدها مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية التاسعة والعشرين التي عقدت في القاهرة في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٣(،
    f) Asegurar a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las organizaciones no gubernamentales, así como posteriormente al futuro mecanismo de prevención de la tortura, el libre acceso a todos los lugares de privación de libertad, especialmente la realización de visitas no anunciadas y de entrevistas privadas con las personas que se encuentren en ellos. UN (و) ضمان وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وفي وقت لاحق آلية منع التعذيب بحرية إلى جميع أماكن الاحتجاز، ولا سيما إجراء زيارات غير معلنة ومقابلات خاصة مع المحتجزين.
    Deficiencias en el mecanismo de prevención del fraude en la gestión del combustible UN مواطن الضعف في آلية منع الغش المستخدمة في إدارة الوقود
    El vivo interés que manifiesta el África en la búsqueda de medios y arbitrios para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad del continente se refleja en el mecanismo de prevención, solución y gestión de los conflictos creado por la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN إن اهتمام افريقيا الشديد بالبحث عن السبل والوسائل اللازمة لكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في قارتنا يتجلى في آلية منع حدوث الصراعات وتسويتها وإدارتها التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية.
    Al respecto, cabe mencionar el mecanismo de prevención de conflictos de la Organización de la Unidad Africana (OUA), que es un instrumento útil para la diplomacia preventiva. UN واختتم كلمته قائلا إنه ربما جازت، في هذا الصدد، اﻹشارة، إلى آلية منع المنازعات التي أنشأتها منظمة الوحدة اﻷفريقية والتي تشكل أداة مفيدة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    En lo que respecta a la cooperación entre esas organizaciones, la Unión Europea desea recordar sobre todo las estrechas relaciones recíprocas que ha desarrollado con la Organización de la Unidad Africana con miras a fortalecer el mecanismo de prevención de conflictos de dicha organización. UN وفيما يتعلق بمسألة التعاون بين هذه المنظمات، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير بصفة خاصة إلى تعاونه الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال تعزيز آلية منع المنازعات في دول منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Entre las esferas de cooperación que a mi juicio son una necesidad imperiosa deseo citar la de la prevención de los conflictos, de la cual la OUA ha hecho su principal prioridad a partir de 1993 al crear el mecanismo de prevención, Gestión y Solución de Conflictos. UN ومن بين مجالات التعاون التي أعتبرها اﻷكثر إلحاحا، درء الصراعات الذي جعلته منظمة الوحدة الافريقية منذ عام ١٩٩٣ تحيل أعلى أولوياتها بإنشائها آلية منع المنازعات وإدارتها وحلها.
    En este contexto, el mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha desempeñado un papel importante desde su creación, a pesar de los medios limitados con que cuenta. UN وفي هذا السياق، أدت آلية منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية دورا حيويا منذ إنشائها، رغم الموارد المحدودة المتاحة لها.
    Se ha registrado un comienzo digno de elogio mediante la creación del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos y mediante el establecimiento de estructuras destinadas a promover el desarrollo económico, los derechos humanos y la democracia. UN وكانت البداية المحمودة لهذا المسار، إنشاء آلية منع النزاعات وإدارتها وحلها وإقامة هياكل لتعزيز التنمية الاقتصادية وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    El marco general del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la OUA es testimonio importante de la decisión de los países africanos de promover la causa de la paz en el continente. UN وإن إطار منظمة الوحدة الأفريقية الشامل المتمثل في آلية منع الصراعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها هو شهادة هامة على التصميم من جانب البلدان الأفريقية على دفع عجلة قضية السلام في القارة.
    Mucho ha sucedido desde que en 1993 la OUA tomó la decisión de abandonar su política de no intervención y establecer el mecanismo para la prevención, Gestión y Solución de Conflictos. UN وقد جرى الكثير منذ أن اتخذت منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1993 قرارها بالتخلي عن سياسة عدم التدخل التي تنتهجها وإنشاء آلية منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    Han transcurrido dos años desde que empezó a funcionar el mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, creado por los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA. UN لقد مر عامان على بدء تشغيل آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها، وهي اﻵلية التي أنشأها رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الافريقية.
    Habida cuenta de ello, Portugal ha apoyado activamente desde un comienzo la creación y aplicación del Mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos que la Organización de la Unidad Africana (OUA) estableció en la Cumbre celebrada en El Cairo en 1993. UN ومراعاة لهذه الحقيقة، دعمت البرتغال بنشاط، منذ البداية، وضع وتنفيذ آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر القمة المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٣.كما شاركنا في البحث عن الوسائل الكفيلة بتعزيز تلك اﻷدوات وكفاءتها.
    En este sentido, el establecimiento por la OUA del Mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África ha sido una importante medida que hemos tomado. UN وفي هذا الصدد كان قيام منظمة الوحدة اﻷفريقية بإنشاء آلية منع النزاعات وإدارتها وتسويتها في أفريقيا، خطوة أساسية على هذا الطريق.
    La iniciativa de la OUA de crear un mecanismo de prevención y resolución de conflictos es cada vez más urgente, al igual que las encomiables iniciativas presentadas por mujeres que ahora se observan sobre el terreno. UN ولقد أصبح وضع مبادرة منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن آلية منع المنازعات وحلها موضع التنفيذ مسألة أكثر إلحاحا، وكذلك المبادرات الجديرة بالثناء التي تقدمت بها المرأة والتي أصبحت اﻵن بارزة في هذا الميدان.
    Esa zona fortalecería la seguridad regional, especialmente a la luz de la situación extremadamente explosiva en los Balcanes. Además, se fortalecería el mecanismo relativo al tráfico ilícito de material nuclear y a la prevención del transporte de material fisionable a través de la región. UN وأوضح أن وجود مثل هذه المنطقة سوف يعزز الأمن الإقليمي، ولا سيما في ظل الوضع السائد في البلقان القابل للانفجار في أي لحظة، كما سيؤدي إلى تعزيز آلية منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومنع نقل المواد الانشطارية في أنحاء المنطقة.
    Acogiendo con satisfacción las iniciativas regionales como el mecanismo para prevenir, afrontar y resolver conflictos establecido por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana en su 29º período ordinario de sesiones, celebrado en El Cairo del 28 al 30 de junio de 19933/ Véase A/48/322, anexo II. UN وإذ ترحب بالجهود اﻹقليمية، التي من قبيل آلية منع النزاعات وإدارتها وتسويتها التي أنشأها مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في دورته العادية التاسعة والعشرين المعقودة في القاهرة في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٣(،
    f) Asegurar a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las organizaciones no gubernamentales, así como posteriormente al futuro mecanismo de prevención de la tortura, el libre acceso a todos los lugares de privación de libertad, especialmente la realización de visitas no anunciadas y de entrevistas privadas con las personas que se encuentren en ellos. UN (و) ضمان وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وفي وقت لاحق آلية منع التعذيب بحرية إلى جميع أماكن الاحتجاز، ولا سيما إجراء زيارات غير معلنة ومقابلات خاصة مع المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more