"آلية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mecanismo para
        
    • un mecanismo con el propósito
        
    • un mecanismo que
        
    El Gobierno está preparando un proyecto de ley en que se prevé un mecanismo para la protección y promoción de los derechos del niño. UN وقالت إن حكومتها تُعِدّ مشروع قانون سوف يكون بمثابة آلية من أجل حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    Hemos empezado a realizar a escala internacional esfuerzos en favor de las contrapartidas de las emisiones de carbono, en el contexto de un mecanismo para el desarrollo limpio. UN وشرعنا في جهود لموازنة الكربون على المستوى الدولي في سياق آلية من أجل بيئة نظيفة.
    Participación en la reunión de consulta sobre la creación de un mecanismo para las poblaciones indígenas, su mandato, su composición y sus prerrogativas. UN المشاركة في اجتماع المشاورات المتصلة بإنشاء آلية من أجل الشعوب الأصلية، وولايتها، وعضويتها، وامتيازاتها.
    1. Los países Partes afectados, por conducto de los órganos pertinentes designados de conformidad con el inciso a) del párrafo 1 del artículo 4 y otras Partes de la región podrán, según corresponda, establecer un mecanismo con el propósito, entre otras cosas, de: UN ١ - يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة أن تقوم، عن طريق الهيئات المناسبة المسماة عملا بالفقرة ١ )أ( من المادة ٤، واﻷطراف اﻷخرى في المنطقة، حسبما يكون مناسبا، بإنشاء آلية من أجل جملة أغراض منها اﻷغراض التالية:
    Tal vez sea necesario establecer un mecanismo que actualice constantemente la información sobre las propiedades y los peligros implícitos en la sustitución con alternativas. UN وقد تكون هناك حاجة لوضع آلية من أجل التحديث المستمر للمعلومات المتعلقة بخواص إحلال البدائل ومخاطرها.
    Por ello, en este momento, mientras nos esforzamos por poner fin a la violencia y normalizar la situación, también es necesario elaborar un mecanismo para las negociaciones posteriores. UN من أجل هذا وبالرغم من المحاولات الجارية الآن لوضع نهاية للعنف وتطبيع الوضع، من الضروري إنشاء آلية من أجل المحادثات التالية.
    A este respecto, es preciso definir con mayor claridad la función de los socios bilaterales en la elaboración de un mecanismo para concertar acuerdos de colaboración manejado por los propios países. UN وفي هذا الصدد لا بد من تحديد دور الشركاء الثنائيين على نحو أوضح عندما يعمد بلد ما إلى صياغة آلية من أجل إبرام ترتيبات شراكة.
    Teniendo en cuenta la experiencia de las Islas Salomón y la vulnerabilidad de nuestros Estados a los desastres naturales, los miembros del Grupo Melanesio de Avanzada consideran necesario establecer un mecanismo para responder en forma inmediata a cualquier desastre en la región. UN ونظرا لتجربة جزر سليمان وضعف دولتنا إزاء الكوارث الطبيعية يشعر أعضاء مجموعة الطليعة الميلانزية بضرورة إنشاء آلية من أجل الاستجابة الفورية لأية كارثة تقع في المنطقة.
    Lo que es más importante, comenzó a examinar la cuestión de la asistencia técnica y a crear un mecanismo para prestarla, consolidando y fortaleciendo más, al tiempo, la relación entre ésta y el cumplimiento. UN والأهم من ذلك أن المؤتمر بدأ يبحث مسألة المساعدة التقنية وشرع في إنشاء آلية من أجل توفير المساعدة التقنية مع المضي في الوقت ذاته في تنسيق الصلة بين المساعدة التقنية والتنفيذ وتعزيزها.
    El Gobierno debe esforzarse por lograr rápidos avances en los ámbitos de la reconstrucción económica, mejorar las condiciones de vida de su pueblo y crear un mecanismo para el desarrollo independiente del Iraq. UN وينبغي أن تكافح الحكومة لإحراز تقدم سريع في ميدان إعادة تأهيل البنية الاقتصادية، وتحسين معيشة شعبها وإنشاء آلية من أجل تحقيق التنمية المستقلة للعراق.
    progresos y la facilitación de la cooperación En el contexto de múltiples interesados de la estrategia de aplicación para el SCN, se necesita un mecanismo para coordinar, supervisar e informar sobre los progresos a nivel internacional, regional y subregional. UN 37 - في ظل بيئة قوامها تعدد أصحاب المصلحة في استراتيجية تنفيذ نظام الحاسبات القومية، من اللازم إقامة آلية من أجل التنسيق والرصد وتقديم تقرير عن التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي الفرعي والدولي.
    La Secretaría debe elaborar un mecanismo para utilizar los indicadores tanto en favor de los países receptores como de los países donantes; es más, el sistema de indicadores de la ejecución debería aplicarse en forma justa a todas las actividades del Plan general. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷمانة تقديم آلية من أجل تفعيل المؤشرات لما فيه صالح الدول المتلقية للتبرعات والدول المتبرعة على السواء ، وأنه ينبغي تطبيق نظام مؤشرات اﻷداء بنزاهة على جميع اﻷنشطة الواردة في خطة اﻷعمال .
    13. Varios participantes destacaron la importancia de establecer un mecanismo para examinar en qué medida las condiciones de los desplazados internos en determinados Estados se ajustan a las normas estipuladas en los Principios Rectores. UN 13- وأشار عدد من المشاركين إلى أهمية وضع آلية من أجل استعراض مدى توافق ظروف المشردين داخليا في دول محددة مع المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Por su parte, la delegación del Gobierno accedió a que se crease un mecanismo para mantener los contactos bilaterales con la UNITA, que podría incluir la celebración de consultas con las Naciones Unidas y los representantes de la troika, aunque no con el mismo formato de la Comisión Mixta. UN ووافق وفد الحكومة، من ناحيته، على إنشاء آلية من أجل مواصلة الاتصالات الثنائية مع يونيتا، ويمكن أن تشمل إجراء مشاورات مع الأمم المتحدة وممثلي اللجنة الثلاثية، مع أنها تختلف في شكلها عن شكل اللجنة المشتركة.
    Colaboraciones escritas: propuestas para la creación de un mecanismo para las poblaciones indígenas, su mandato, su composición y sus prerrogativas - Documento publicado con la signatura A/HRC/6/NGO/50. UN مساهمات خطية بشأن ما يلي: مقترحات لإنشاء آلية من أجل الشعوب الأصلية، وولايتها، وعضويتها، وامتيازاتها، منشورة تحت الرمز A/HRC/6/NGO/50.
    En el proyecto de resolución III -- que se refiere a la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial -- se solicita, entre otras cosas, que la Secretaría establezca un mecanismo para actualizar continuamente la Ley Modelo. UN ومشــروع القــرار الثالث يتعلــق بالقانون النموذجي للجنة الأمــم المتحــدة للقانــون التجــاري الدولــي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، ويطلب في جملة أمور، أن تنشئ الأمانة العامة آلية من أجل تحديث القانون النموذجي بصفة مستمرة.
    un mecanismo para la labor futura UN آلية من أجل العمل في المستقبل
    1. Los países Partes afectados, por conducto de los órganos pertinentes designados de conformidad con el inciso a) del párrafo 1 del artículo 4 y otras Partes de la región podrán, según corresponda, establecer un mecanismo con el propósito, entre otras cosas, de: UN ١- يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة أن تقوم، عن طريق الهيئات المناسبة المسماة عملا بالفقرة ١ )أ( من المادة ٤، واﻷطراف اﻷخرى في المنطقة، حسبما يكون مناسبا، بإنشاء آلية من أجل جملة أغراض منها اﻷغراض التالية:
    1. Los países Partes afectados, por conducto de los órganos pertinentes designados de conformidad con el inciso (a) del párrafo 1 del artículo 4 y otras Partes de la región podrán, según corresponda, establecer un mecanismo con el propósito, entre otras cosas, de: UN ١- يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة أن تقوم، عن طريق الهيئات المناسبة المسماة عملا بالفقرة ١ )أ( من المادة ٤، واﻷطراف اﻷخرى في اﻹقليم، حسبما يكون مناسبا، بإنشاء آلية من أجل جملة أغراض منها اﻷغراض التالية:
    El área 8 es un programa de investigaciones y evaluación, que recalca la necesidad de que exista un mecanismo que coordine, acopie y difunda información sobre la violencia en la familia. UN فالمجال 8 هو برنامج للبحث والتقييم يركِّز على الحاجة إلى وجود آلية من أجل تنسيق وتجميع ونشر المعلومات بشأن العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more