"آمرة من قواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • imperativa del
        
    • perentorias del
        
    Un Estado o una organización internacional no puede formular una reserva a la disposición de un tratado que enuncia una norma imperativa del derecho internacional general. UN لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم ينص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي في معاهدة.
    40. Destaca que la prohibición de la discriminación racial es una norma imperativa del derecho internacional que no admite excepción; UN 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛
    40. Destaca que la prohibición de la discriminación racial es una norma imperativa del derecho internacional que no admite excepción; UN 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛
    Un Estado o una organización internacional no puede formular una reserva a la disposición de un tratado que enuncia una norma imperativa del derecho internacional general. UN لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظها على قاعدة تنص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي في معاهدة.
    Sólo cabe aceptar esto en supuestos que conlleven incumplimientos de normas perentorias del derecho internacional, pero consideramos que no hay base alguna para hacer esa propuesta respecto de normas ordinarias de derecho internacional. UN ولا يمكننا أن نقبل هذا القول إلا في حالات تنطوي على انتهاكات لقواعد آمرة من قواعد القانون الدولي، غير أننا لا نجد ما يعزز طرحا من هذا القبيل فيما يتعلق بالقواعد العادية للقانون الدولي.
    Dos de ellos no plantean dificultades: cuando materialmente la restitución no es posible y cuando ella entrañaría la violación de una obligación derivada de una norma imperativa del derecho internacional general. UN اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Otras causas mencionadas para invocar la invalidez eran la corrupción del representante de un Estado, los actos o amenazas dirigidos contra un representante y el conflicto de un acto unilateral con una norma imperativa del derecho internacional. UN ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    2. Obligación de cooperación en caso de infracción grave por una organización internacional de una obligación derivada de una norma imperativa del derecho internacional general UN 2 - الالتزام بالتعاون في حالة خرق المنظمة الدولية الجسيم لالتزام قائم بموجب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي
    Esto se debe redactar de manera que no afecte a las obligaciones de los miembros con respecto a violaciones graves de las obligaciones dimanantes de una norma imperativa del derecho internacional general de conformidad con el capítulo III. UN وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تؤثر على الالتزامات الواقعة على الأعضاء فيما يتعلق بالإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة بموجب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي وفقا للفصل الثالث.
    El derecho a la libre determinación es el fundamento de todos los demás derechos humanos, como se reconoce por su inclusión como artículo 1 en los dos pactos internacionales de derechos humanos, y por su condición de norma imperativa del derecho internacional consuetudinario. UN والحق في تقرير المصير هو الحق الأساسي لجميع حقوق الإنسان الأخرى، كما هو معترف به من خلال إدراجه في المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وكذلك بصفته قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Se debe respetar debidamente el principio de libre determinación como norma imperativa del derecho internacional por lo que respecta a los Territorios no autónomos y otros pueblos que carecen de representación. UN بل يجب التقيد بإيلاء المراعاة الواجبة لمبدأ تقرير المصير، بوصفه قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، في ما يتعلق بالأراضي غير المتمتعة بالحكم الذاتي والشعوب غير الممثلة الأخرى.
    Por lo tanto, es lícito dudar de que pueda presentarse una situación en que la restitución entrañe la violación de una norma imperativa del derecho internacional si la ejecución de la obligación inicial no hubiese entrañado también una violación de esa índole, pues en definitiva la restitución no es sino una ejecución tardía de esa obligación. UN بيد أنه من المشكوك فيه أن تكون هناك حالة يؤدي فيها الرد العيني إلى اﻹخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، إذا لم يكن تنفيذ الالتزام اﻷولي قد أدى من ناحيته إلى مثل هذا الانتهاك. ذلك أن الرد العيني ما هو في النهاية إلا تنفيذ متأخر لذلك الالتزام.
    Otros autores, más numerosos, afirman la incompatibilidad de cualquier reserva a una disposición que refleje una norma imperativa del derecho internacional general, sin exponer ninguna explicación o postulando que esa reserva sería ipso facto contraria al objeto y al fin del tratado. UN 133- وأكد كتاب آخرون، أكثر عددا، تنافي كل تحفظ على حكم يعكس قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي إما دون تقديم أي شرح()، أو بالتسليم بأن ذلك التحفظ ينافي، في حد ذاته، غرض المعاهدة ومقصدها().
    España rechaza ese derecho en el caso de Gibraltar y afirma su propio derecho de retrocesión sobre el territorio en virtud del Tratado de Utrecht, aunque el derecho a la libre determinación se ha establecido como una norma imperativa del derecho internacional que tiene precedencia sobre toda disposición de tratados existente. UN ورفضت إسبانيا هذا الحق لجبل طارق، وطالبت بحقها في استعادة الإقليم بموجب معاهدة أوتريخت، على الرغم من أنه تم اعتبار حق تقرير المصير قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي لها الأسبقية على أي حكم من أحكام المعاهدات القائمة.
    Recordando también que la prohibición de la tortura es una norma imperativa del derecho internacional, y que los tribunales internacionales, regionales y nacionales han reconocido que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es una norma del derecho internacional consuetudinario, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن حظر التعذيب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، وإلى أن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعترفت بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي،
    Recordando también que la prohibición de la tortura es una norma imperativa del derecho internacional, y que los tribunales internacionales, regionales y nacionales han reconocido que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es una norma del derecho internacional consuetudinario, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن حظر التعذيب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، وإلى أن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعترفت بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي،
    Parece claro que no pueda excusarse la ausencia de ejecución en los casos en que un hecho continuo internacionalmente ilícito constituya la violación de una norma imperativa del derecho internacional general (en la hipótesis de la ocupación ilícita de un país, por ejemplo). UN ويبدو واضحا أن عدم الأداء لا يمكن أن يصفح عنه حينما يكون الفعل المستمر غير المشروع خرقا لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام (كما في حالة الاحتلال غير المشروع لدولة ما).
    b) La segunda " excepción " se refiere a situaciones hipotéticas en que la restitución entrañaría la violación de una norma imperativa del derecho internacional general, aunque no se da ningún ejemplo de tal situación (ni tampoco pueda imaginarse). UN (ب) ويتعلق " الاستثناء " الثاني بالحالات الافتراضية التي ينطوي فيها الرد على انتهاك بقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام، وإن لم يقدم مثال لحالة من هذا القبيل (أو لا يمكن بسهولة تصورها).
    Según Paul Reuter, puesto que una reserva establece por medio de las aceptaciones una " relación contractual " entre las partes, no sería factible una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma imperativa del derecho internacional general: el acuerdo resultante sería nulo de pleno derecho como consecuencia del principio establecido en el artículo 53 de la Convención de Viena. UN 131- يرى بول روتر أنه لما كان التحفظ يقيم بقبوله ' ' علاقة تعاقدية`` بين الأطراف، فإنه لا يعقل إبداء تحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي: فالاتفاق الناتج عن ذلك سيكون اتفاقا باطلا حكما بناء على المبدأ المنصوص عليه في المادة 53 من اتفاقية فيينا().
    Al formular una reserva, un Estado puede sin duda querer exonerarse de la propia norma a que se refiere la reserva y, tratándose de una norma imperativa del derecho internacional general, esto no se podría aceptar, sobre todo porque no se puede admitir que un objetor persistente pueda poner en jaque a una norma de este carácter. UN 136- ومن المؤكد أن الدولة التي تبدي تحفظا تود بذلك أن تعفي نفسها من القاعدة التي ينصب عليها التحفظ نفسه، وعندما يتعلق الأمر بقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي، فإنه لا يجوز أن يسمح بذلك() - لاسيما وأنه لا يجوز أن يسمح لمعترض ملح بأن يبطل تلك القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more