| En este sentido, seguimos vigilando de cerca la evolución de la situación política en Burundi y esperamos que la paz, la seguridad y el orden se restablezcan de forma permanente. | UN | ونحن نواصـــــل متابعة تطور الحالة السياسية في بوروندي عن كثب، آملين أن تتم استعادة السلام واﻷمن والنظام بشكل دائم. |
| Repetidamente adoptamos medidas insuficientes para resolver las crisis y esperamos que éstas obren milagros. | UN | ونقوم مرارا وتكرارا باتخاذ تدابير غير كافية لحل الأزمات، آملين أن تؤدي هذه التدابير إلى معجزات. |
| Este año haremos una declaración deliberadamente corta, con la esperanza de que la Asamblea se concentre en la miríada de problemas que la acosan. | UN | نعتزم في هذا العام أن ندلي ببيان مقتضب، آملين أن تركز الجمعية على العديد من المشاكل التي نعاني منها. |
| Fuimos allí con la esperanza de que se nos llevase a la tierra prometida, sólo para encontrarnos perdidos y abandonados en medio de la selva. | UN | ذهبنا إلى هناك آملين أن يجري توجيهنا نحو أرض الميعاد لنجد أنفسنا مجرد تائهين في القفار. |
| Jason y yo pusimos a Emily en la cama esperando que se durmiera. | Open Subtitles | جيسون وأنا وضعنا إيميلي في سريرها آملين أن تكون قد نامت |
| esperamos que la dirección te asigne a alguien más para servir como objeto de su afecto. | Open Subtitles | آملين أن تُكلف الإدارة شخص آخر أن يخدم موضوع عاطفتكِ. |
| Felicitamos al Secretario General por la prioridad asignada a la diplomacia preventiva, y esperamos que ésta pueda ser fortalecida aún más en el futuro como un instrumento efectivo de seguridad colectiva. | UN | ونحــن نهنئ اﻷمين العام على اعطائه اﻷولوية للدبلوماسية الوقائية، آملين أن تتعزز هذه الدبلوماسية الوقائية في المستقبل كأداة فعالة لﻷمن الجماعي. |
| Hemos asumido el compromiso de cumplir con las obligaciones que hemos asumido en virtud de este plan y esperamos que la cooperación a nivel regional tenga una mayor repercusión en nuestros esfuerzos comunes destinados a abordar esta cuestión. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق التزاماتنا بموجب هذه الخطة، آملين أن يكون للتعاون على الصعيد اﻹقليمي تأثيرا أكبر على جهودنا المشتركة لمعالجة هذه القضية. |
| Demos la más cordial bienvenida a los nuevos delegados ante la Conferencia. esperamos que su fresca y despejada visión resulte útil para nuestra labor. | UN | واننا نتوجه بأحر عبارات الترحيب إلى المشتركين الجدد في هذا المؤتمر، آملين أن تكون أفكارهم الجديدة التي لا يعوقها عائق مفيدة لعملنا. |
| Marruecos acoge con beneplácito la suspensión del embargo aéreo impuesto a Libia. También esperamos que se levante definitivamente el embargo total tan pronto como sea posible. | UN | ولقد تلقى المغرب بارتياح كبير قرار رفع الحصار الجوي المفروض على ليبيا الشقيقة، آملين أن يتم الرفع النهائي للحصار برمته في أقرب وقت ممكن. |
| Por consiguiente, presentamos esta declaración con la esperanza de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y los Estados Miembros puedan contribuir más a este empeño. | UN | لذا، نقدم هذا البيان آملين أن يتسنى للجنة وضع المرأة والدول الأعضاء بذل مزيد من الجهود في هذا المسعى. |
| Permítaseme reiterar una vez más nuestra solidaridad con el pueblo del Pakistán, con la esperanza de que, con la ayuda de todos nosotros, supere estos momentos difíciles y se recupere con éxito. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح. |
| Añadieron que estuvieron golpeando la puerta durante toda la noche para llamar la atención de los gendarmes de guardia, con la esperanza de que estos socorriesen a Djilali Hanafi. | UN | وأضاف هؤلاء أنهم ظلوا يقرعون الباب طوال الليل لجذب انتباه أفراد الدرك، آملين أن يأتوا لإنقاذه. |
| Cada día, la gente viene a mí y desnudan sus almas con la esperanza de que les diga lo que hacer. | Open Subtitles | في كل يوم تأتون و تفتحون قلوبكم آملين أن أملي عليكم ما تفعلونه |
| La gente está amontonándose en la ciudad, esperando que esto termine para que puedan volver a sus casas. | Open Subtitles | الناس يزحفون فقط في المدينة آملين أن ينتهي هذا الشيء حتى يستطيعوا العودة إلى منازلهم |
| ¿O acampamos aquí una semana esperando que vuelva por el mismo camino? | Open Subtitles | أم سنُخيّم في هذا المكان المُقفِر لأسبوع آملين أن يَسلُك فتانا نفس الطريق ؟ |
| Y no tenía que preocuparme por la lista porque mis amigos lo hacían por mi... esperando que el karma me ayudaría a mejorarme. | Open Subtitles | وما كنتُ لأقلق بشأن تحضير لائحتي لأنّ أصدقائي تولّوا الأمر آملين أن تساعدني العاقبة الأخلاقية على أن أتحسّن |
| Las seguimos de cerca y esperábamos que se mantuvieran para obtener un resultado fructífero. | UN | وتتبعناها آملين أن تواصل للحصول على نتيجة مثمرة. |
| Nuestras oraciones van dirigidas a los pueblos de ambos países en la esperanza de que se recuperen rápidamente. | UN | إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب. |
| 3.2. En primer lugar, invocaron el artículo 86 del reglamento del Comité de Derechos Humanos y manifestaron el deseo de que se adoptaran medidas provisionales para evitar que se les causara un daño irreparable. | UN | 3-2 واحتجوا بادئ ذي بدء بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، آملين أن تنفذ تدابير الحماية المؤقتة، بغية تفادي تعرضهم لضرر لا يمكن جبره(1). |
| También apoyamos el proceso de reforma en Ucrania y expresamos nuestra esperanza de que la reunión reciente entre el Presidente Yeltsin y el Presidente Kravchuk siente las bases para mejorar aún más las relaciones entre estos dos países. | UN | كما نؤيد عملية الاصلاح في اوكرانيا، آملين أن يهيئ الاجتماع اﻷخير بين الرئيس يلتسن والرئيس كرافتشوك أساسا لمتابعة تحسين العلاقات بين البلدين. |
| Todo eso podrá medirse y, Con suerte, nos ayudará a resolver el problema. | TED | وسنتمكن من قياس كل ذلك، آملين أن يساعدنا هذا في حل المشكلة. |
| esperar que acabe la guerra, esperar el dia en que algunos de nosotros puedan volver a casa y olvidar lo que ocurrió. | Open Subtitles | آملين أن نرجع إلى وطننا وننسى حدوث هذا أصلاً |