"آمنة وصحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguro y saludable
        
    • seguras y saludables
        
    • seguras e higiénicas
        
    • seguro y sano
        
    • segura y saludable
        
    • higiénicas y seguras
        
    • seguros y saludables
        
    • seguras y sanas
        
    • seguro y salubre
        
    • seguridad e higiene en
        
    • sano y seguro
        
    ■ Garantizar que todos los alumnos disfruten de un entorno de aprendizaje seguro y saludable. UN ∙ ضمان أن ينعم جميع التلامذة ببيئة للتعلم آمنة وصحية.
    La agresión de la OTAN compromete el derecho humano a un medio ambiente seguro y saludable. UN إن عدوان الناتو يعرض للخطر حق اﻹنسان في بيئة آمنة وصحية.
    En colaboración con los padres, debemos estimular a nuestros jóvenes a adoptar opciones seguras y saludables. UN يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية.
    En el artículo 66 se agrega que todas las personas gozarán del derecho a condiciones laborales seguras e higiénicas. UN وتوضح المادة 66 أن لكل شخص الحق في ظروف عمل آمنة وصحية.
    Ello implica la adopción de un entorno laboral seguro y sano y también estimulante, y especialmente el control de los factores de riesgo ya existentes y de aparición reciente. UN وهذا يعني إيجاد بيئة عمل آمنة وصحية ومشجعة، ولا سيما التحكم في عوامل الخطر القائمة والناشئة.
    Todos los ciudadanos kuwaitíes tienen acceso a agua potable segura y saludable. UN كما تتوافر لكافة المواطنين الكويتيين إمكانية الوصول لمياه شرب آمنة وصحية.
    Solo si se protegen la salud y los derechos sexuales y reproductivos, será posible ofrecer a las mujeres unos entornos seguros y saludables. UN ولا يتسنى توفير بيئات آمنة وصحية للمرأة إلا بحماية الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والحق فيهما.
    Los niños tienen derecho a la educación y a un entorno seguro y saludable. UN 57 - للأطفال الحق في التعليم وفي الحياة في بيئة آمنة وصحية.
    Gracias a esos esfuerzos, los niños vietnamitas han gozado de condiciones de vida favorables en un entorno seguro y saludable. UN وبفضل هذه الجهود، تمتع أطفال فييت نام بظروف عيش مواتية في بيئة آمنة وصحية.
    De esta manera se reconoce que un lugar de trabajo seguro y saludable minimiza el riesgo de que empleadores y trabajadores sufran accidentes y enfermedades. UN ويُعد هذا اعترافا بأن إيجاد أماكن عمل آمنة وصحية يقلل من خطر تعرض أصحاب العمل والعمال للحوادث والأمراض.
    Todos nosotros compartimos la opinión de que la institución de la familia es la unidad básica de toda sociedad y de que un entorno seguro y saludable para ella contribuye enormemente al desarrollo y la estabilidad social y económica de la sociedad. UN ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع.
    Creemos que un enfoque general de la seguridad humana es el único modo de que este concepto ayude a todos los seres humanos a realizar al máximo su potencial mientras viven dignamente en un entorno seguro y saludable. UN ونحن نؤمن بأن وضع نهج شامل إزاء الأمن البشري هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يساعد به هذا المفهوم كل إنسان على اكتشاف إمكاناته أو إمكاناتها إلى أقصى حد، مع السعي إلى حياة كريمة في بيئة آمنة وصحية.
    En nuestro empeño por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, debemos asumir el concepto de la seguridad humana protegiendo y potenciando a los individuos y construyendo comunidades seguras y saludables. UN وفي جهدنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نعتنق مفهوم الأمن البشري من خلال حماية كل فرد وتمكينه، وبناء مجتمعات آمنة وصحية.
    El representante del CCISUA hizo hincapié en que las organizaciones tenían que hacer todo lo posible por crear condiciones de trabajo seguras y saludables para el personal. El grupo no pudo llegar a un consenso sobre ese tema concreto. UN وشدد ممثل لجنة التنسيق على أن المنظمات هي المسؤولة عن بذل جميع الجهود الممكنة لتكون ظروف عمل موظفيها آمنة وصحية.ولم يتمكن الفريق من التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة بالذات.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte y aplique en la práctica medidas para garantizar condiciones de trabajo seguras y saludables, especialmente en la construcción y la minería, además de en el sector informal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان ظروف عمل آمنة وصحية وإنفاذها على صعيد الممارسة، وخصوصاً في البناء والتعدين، بالإضافة إلى القطاع غير الرسمي.
    Deben protegerse los derechos e intereses legítimos de los trabajadores y crearse condiciones de trabajo seguras e higiénicas para ellos. UN وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم.
    En lo relativo a las cuestiones ambientales, el UNICEF colabora con las comunidades indígenas para velar por que los niños crezcan en un ambiente seguro y sano, con acceso a agua salubre y saneamiento. UN وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    El desafío común para todos los países consistía en conseguir que todos los ciudadanos trabajasen por construir una vida segura y saludable para ellos, sus familias y sus comunidades. UN وقال إن الخيط المشترك عبر جميع البلدان هو أن مواطنيها يعملون من أجل بناء حياة آمنة وصحية لأنفسهم، ولأسرهم ولمجتمعاتهم المحلية.
    En esta Declaración se refleja la visión común de los ministros canadienses de la condición femenina sobre el tema de las comunidades seguras y sanas en cada región del país, así como de los compromisos oficiales de poner fin a la violencia contra la mujer. UN ويعكس الإعلان الرؤية المشتركة للوزراء المعنيين بوضع المرأة في كندا بشأن مجتمعات آمنة وصحية في كل منطقة من البلاد. وكذلك التزامات الحكومة بإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة.
    C. El derecho a un entorno de trabajo seguro y salubre 37 - 38 12 UN جيم- الحق في بيئة عمل آمنة وصحية 37-38 15
    Condiciones de seguridad e higiene en el trabajo UN توفير ظروف عمل آمنة وصحية
    En el Programa de Acción se pidió a todos los países que atribuyeran prioridad a las medidas encaminadas a mejorar la calidad de vida y la salud asegurando un entorno de vida sano y seguro para todos los grupos de población. UN ٩ - ودعا برنامج العمل جميع البلدان إلى إيلاء اﻷولوية للتدابير الرامية إلى تحسين نوعية الحياة والصحية بتهيئة بيئة معيشية آمنة وصحية لجميع الفئات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more