En cambio, los acontecimientos que hay que observar en el día de la votación ocurrirán simultáneamente en 10.000 mesas electorales diferentes. | UN | وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف. |
El salario mínimo se fija simultáneamente en todo el territorio de la Federación de Rusia. | UN | ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي. |
La vida está siendo creada, sustentada y destruida simultáneamente en un enorme acontecimiento. | Open Subtitles | تتكوّن الحياة، وتؤازَر، وتتحطّم في آن واحد في حدث واحد ضخم. |
2. Decide examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección en la primera parte de la continuación de su período de sesiones, a partir del sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | 2 - تقرر أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامــج عملها السنوي في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة اعتبــاراً من الدورة الثانية والستين. |
El Presidente señala a la atención de la Comisión la decisión de la Asamblea General, formulada en su resolución 61/260, de considerar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección (DCI) en la primera parte de la reanudación de su período de sesiones e invita al Presidente de la Dependencia a presentar el informe. | UN | 88 - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى مقرر الجمعية العامة الوارد في قرارها 61/260 الذي يقضي بأن تنظر الجمعية في آن واحد في التقرير وبرنامج العمل السنويين لوحدة التفتيش المشتركة في الجزء الأول من دورتها المستأنفة ودعا رئيس الوحدة إلى عرض تقريرها. |
Los protocolos adicionales para los Estados miembros de la Unión Europea entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2003. | UN | ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2003. |
No se prevé la celebración simultánea de más de dos sesiones oficiales con servicios de interpretación. | UN | ولم تتخذ أي ترتيبات لعقد أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمة الترجمة الشفوية في آن واحد في أي وقت من الأوقات. |
La capacidad del UNICEF fue puesta a prueba al tener que responder al desastre y seguir trabajando al mismo tiempo en muchas otras emergencias. | UN | ووضعت قدرات اليونيسيف على المحك، إذ كان يتعين الاستجابة للكارثة والتدخل في آن واحد في عشرات من حالات الطوارئ الأخرى. |
Para ello es preciso avanzar simultáneamente en tres ámbitos que se refuerzan mutuamente: la seguridad, la política y la economía. | UN | ويقتضي هذا إحـراز التقدم في آن واحد في مجالات ثلاثة يدعم بعضها بعضا وهـي، المجالات الأمنية والسياسية والاقتصادية. |
Todas las actividades incluidas en el mandato de la Misión se realizan simultáneamente en Freetown y en el exterior. | UN | وتنفذ جميع أنشطة ولاية البعثة في آن واحد في فريتاون وميدانياً. |
Sin embargo, no pueden aplicarse simultáneamente en un mismo caso. | UN | بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين في آن واحد في حالة معينة. |
Detonaron múltiples explosivos simultáneamente en Los Ángeles hace unos instantes. | Open Subtitles | وسائل متعددة من الإنفجارات في آن واحد في لوس أنجلوس منذ دقيقة مضت |
Las prerrogativas del Consejo en esa esfera son indiscutibles. Pero el mantenimiento de la paz se ha convertido en una actividad que exige una gestión dinámica y compleja de muchas operaciones multifacéticas que se llevan a cabo simultáneamente en muy diferentes partes del mundo. | UN | ولا يكون الطعن في امتيازات المجلس في هذا الميدان، ولكن حفظ السلم قد تطور إلى نشاط يتطلب اﻹدارة الدينامية المتشعبة للكثير من العمليات المتعددة اﻷوجه الحادثة في آن واحد في بقاع مختلفة جدا من العالم. |
Se estima, sin embargo, que para que los trabajos puedan terminar en un plazo razonable se necesitarán unos 25 equipos que trabajen simultáneamente en un número mayor de centros de investigación e inscripción. | UN | إلا أنه من المقدر أن يتطلب اﻷمر، من أجل إنجاز العمل في غضون فترة زمنية معقولة، توفير ٢٥ فريقا يعملون في آن واحد في عدد أكبر من مراكز تحديد الهوية والتسجيل. |
En la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General decidió examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia a partir del sexagésimo segundo período de sesiones (resolución 61/260). | UN | وفي الدورة الحادية والستين المستأنفة، قررت الجمعية العامة أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامج عملها السنوي، بدءا من الدورة الثانية والستين (القرار 61/260). |
En la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, en abril de 2007, la Asamblea General decidió examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección en la primera parte de la continuación de su período de sesiones, a partir del sexagésimo segundo período de sesiones (resolución 61/260). | UN | وفي الدورة الحادية والستين المستأنفة المنعقدة في نيسان/أبريل 2007، قررت الجمعية العامة أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامج عملها السنوي في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة، اعتبارا من الدورة الثانية والستين (القرار 61/260). |
Los protocolos adicionales para los Estados miembros de la Unión Europea entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2003. | UN | ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2003. |
Los protocolos adicionales para los Estados miembros de la UE entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2004. | UN | ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2004. |
No se prevé la celebración simultánea de más de dos sesiones oficiales con servicios de interpretación. | UN | ولم توضع أي ترتيبات لعقد أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمة الترجمة الشفوية في آن واحد في أي وقت من الأوقات. |
No se prevé la celebración simultánea de más de dos sesiones oficiales con servicios de interpretación. | UN | ولم توضع أي ترتيبات لكي تُعقد في آن واحد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية. |
Debido a la estrecha relación existente entre el Convenio y la resolución, lo más práctico es incluirlos al mismo tiempo en el derecho interno. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين الاتفاقية والقرار، سيكون من المفيد للغاية أن يطبقا معا في آن واحد في القانون المحلي. |
Los informes del Comité del Programa y de la Coordinación y de la Comisión Consultiva sobre cada sección del proyecto de presupuesto por programas serán examinados en forma simultánea por la Asamblea General. | UN | وتنظر الجمعية العامة في آن واحد في تقريري لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية عن كل باب من أبــواب الميزانية البرنــامجية المقترحة. |
Cabe recordar que el plan de solución general del anterior Secretario General de las Naciones Unidas surgió en 2004 como resultado de extensas negociaciones entre las partes y fue presentado a un referendo simultáneo por ambas partes de la isla. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن خطة التسوية الشاملة للأمين العام السابق للأمم المتحدة برزت إلى الوجود في عام 2004 نتيجة لمفاوضات واسعة النطاق بين الطرفين وطرحت الاستفتاء في آن واحد في كل من جانبي الجزيرة. |