"أؤكد لكم أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • asegurarle que
        
    • asegurarles que
        
    • les aseguro que
        
    • garantizarle que
        
    • le aseguro que
        
    • reiterarle que
        
    • confirmarle que
        
    • manifestarle que
        
    • Les garantizo que
        
    • seguridad de que
        
    • Les puedo asegurar que
        
    Puedo asegurarle que la delegación de Ucrania le brinda todo su apoyo y cooperación. UN وأود أن أؤكد لكم أن وفد أوكرانيا يقدم لكم كل الدعم والتعاون.
    Puedo asegurarle que la India apoyará constructivamente sus esfuerzos cuando el Grupo de Trabajo reanude su labor el año que viene. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الهند ستؤيد بصورة بناءة جهودكم عندما يستأنف الفريق أعماله في العام القادم.
    Mientras tanto, quiero asegurarle que el Pakistán está comprometido a restaurar la paz y la seguridad y ha demostrado su empeño en lograr ese objetivo. UN وفي هذه اﻷثناء، أود أن أؤكد لكم أن باكستان ملتزمة بإحلال السلم واﻷمن. وقد أثبتت أنها عازمة على تحقيق هذا الهدف.
    Quiero asegurarles que Ucrania no escatimará esfuerzo alguno para seguir demostrando la verdad de esas palabras. UN أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات.
    " Desearía asegurarles que la ocupación, que existe ya desde hace 21 años, no ha frustrado a nuestro pueblo luchador. UN " أود أن أؤكد لكم أن الاحتلال الذي يدوم منذ ٢١ سنة لم يثبط عزم شعبنا المناضل.
    les aseguro que la eficacia en función de los costos ha sido la clave para el fortalecimiento y la ejecución acertada del programa de información del Departamento. UN وباستطاعتي أن أؤكد لكم أن فعالية التكاليف كانت العامل الرئيسي لتعزيز البرنامج اﻹعلامي لﻹدارة والنجاح في إنجازه.
    Deseo asegurarle que cuenta usted con la colaboración plena de la delegación de Kazakstán. UN وأود أن أؤكد لكم أن بمقدوركم الاعتماد على التعاون التام من وفد كازاخستان.
    Puedo asegurarle que, cuando estudiemos nuestra futura agenda de trabajo, ésta será una de las cuestiones que más presentes tendremos. UN وعندما ننظر في جدول أعمالنا المقبل فإني أود أن أؤكد لكم أن هذا اﻷمر سيكون من أول القضايا التي تشغل بالنا.
    Permítame asegurarle que el Consejo del Atlántico Norte sigue dispuesto a hacer todo lo que esté a su alcance para garantizar una paz duradera. UN وأود أن أؤكد لكم أن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي باق على التزامه بالاضطلاع بدوره الكامل في إقرار سلام دائم ومستمر.
    A tales efectos, desearía asegurarle que el Camerún apoya plenamente esas medidas. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد لكم أن الكاميرون يوافق تماما على مجموعة التدابير هذه.
    Quiero asegurarle que nada hay más alejado de la verdad. UN وأود أن أؤكد لكم أن ذلك أبعد ما يكون من الحقيقة.
    En términos más amplios, deseo asegurarle que el Presidente dos Santos está dispuesto a adoptar todas las medidas posibles para hacer que el proceso de paz sea irreversible. UN وبصفة أعم، أود أن أؤكد لكم أن الرئيس دوس سانتوس مستعد لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة كي تمضي عملية السلام في سبيل لا عدول عنه.
    Quiero asegurarle que el Movimiento No Alineado participará activa y constructivamente durante el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وأود أن أؤكد لكم أن حركة عدم الانحياز ستشترك اشتراكا نشطا وبناء خلال الــدورة القادمــة للفريق العامل.
    Puedo asegurarles que los Estados poseedores de armas nucleares no han dicho tal cosa. ¿De dónde han salido esas palabras? UN وبوسعي أن أؤكد لكم أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقل هذا.
    Puedo asegurarles que para el Grupo ha sido un privilegio prestar sus servicios a la Conferencia de Desarme durante todos estos años. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أن الفريق يشعر بالتقدير العميق لخدمته مؤتمر نزع السلاح كل هذه السنوات.
    Puedo asegurarles que lo hemos apreciado mucho. UN ويمكن أن أؤكد لكم أن هذا كان موضعا لتقديرنا الكبير.
    Quisiera asegurarles que el objetivo principal de la reforma del CAC concierne al propio CAC y no a las necesidades de su propia labor. UN وأود أن أؤكد لكم أن مجال تركيز إصلاح لجنة التنسيق الإدارية يتصل باللجنة ذاتها ولا يستند إلى احتياجات عملها.
    les aseguro que en todo momento el Departamento de Información Pública ha actuado de buena fe y ha estado a la altura de las obligaciones emanadas de los acuerdos. UN وبإمكاني أن أؤكد لكم أن إدارة شؤون اﻹعلام وفﱠت في جميع الحالات، وبحسن نية، بالتزاماتها بموجب الاتفاقات.
    Sr. Presidente: Permítame garantizarle que Malawi valora el papel que desempeñan la comunidad internacional y las Naciones Unidas en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo y la prosperidad para todos. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع.
    le aseguro que puede contar usted con la completa colaboración de mi delegación. UN وأود أن أؤكد لكم أن بوسعكم التعويل على تعاون وفدي الكامل.
    Sr. SHOUKRY (Egipto) [traducido de la versión inglesa del original árabe]: Señor Presidente, deseo hacerle llegar nuestras más sinceras felicitaciones por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme. Puedo reiterarle que mi delegación está más que dispuesta a apoyar todos los esfuerzos serios que está usted realizando a fin de reactivar las tareas de esta Conferencia. UN السيد شكري (مصر): السيد الرئيس، أتوجه لكم بخالص التهنئة بمناسبة رئاستكم لمؤتمر نزع السلاح، وأود أن أؤكد لكم أن وفد بلادي حريص على دعم كل المساعي الجادة التي تبذلونها من أجل إعادة تفعيل أعمال المؤتمر.
    Más allá de nuestro interés por el fondo de sus trabajos, puedo confirmarle que actualmente nuestras autoridades están realizando intensos esfuerzos para dar plena satisfacción a los miembros de la Conferencia sobre la cuestión del estatuto de sus representantes en Ginebra. UN وإلى جانب اهتمامنا بجوهر أعماله أستطيع أن أؤكد لكم أن هناك جهودا مكثفة تبذل حاليا في بلدي ليستريح أعضاء المؤتمر تماماً بالنسبة لموضوع مركزهم كممثلين للمؤتمر في جنيف.
    En respuesta a su carta del 12 de junio de 1993, quiero en primer lugar manifestarle que el FMLN en ningún momento ha estado considerando reiniciar el conflicto armado. UN ردا على رسالتكم المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أود بادئ ذي بدء أن أؤكد لكم أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لم يحدث أبدا أن اعتزمت استئناف النزاع المسلح.
    Les garantizo que todo astronauta cuando regresa le pregunta a su novia: Open Subtitles أؤكد لكم أن كل رائد فضاء عندما يعود من الفضاء...
    Puede tener la seguridad de que la delegación del Perú cooperará resueltamente con usted. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بيرو سيتعاون معكم بعزم موطد.
    Les puedo asegurar que los Estados Unidos tratarán tenazmente de alcanzar sus metas significativas de desarme y seguridad internacional. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أن الولايات المتحدة ستواصل بعزم السعي إلى تحقيق أهدافها الهامة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more