"أبداها" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuladas por
        
    • formuló
        
    • formulada por
        
    • hizo
        
    • ha demostrado
        
    • ha formulado
        
    • demostrado por
        
    • observaciones
        
    • demostraron
        
    • mostrado por
        
    • había formulado
        
    • demostró
        
    • por los
        
    • expresadas por
        
    • los comentarios
        
    En todo caso, hemos tomado debida nota de las observaciones formuladas por el representante. UN وعلى أية حال، أحطنا علما على النحو الواجب بالملاحظات التي أبداها الممثل.
    Inherente a su modestia y actitud crítica es la observación que formuló en una oportunidad al hablar de sus propios logros: UN ومما يسم تواضعه وفكره النقدي الملاحظة التي أبداها مرة عندما تكلم عن منجزاته:
    Ahora que tengo el uso de la palabra, quisiera también responder a la observación formulada por el representante de Portugal. UN وأود أيضا أن أرد على الملاحظة التي أبداها ممثل البرتغال.
    Así se hizo pese a las enérgicas objeciones y advertencias de la SNA que consideraba esa iniciativa como una provocación. UN وتم ذلك رغم الاعتراضات واﻹنذارات الشديدة التي أبداها التحالف الوطني الصومالي الذي اعتبر التفتيش عملية استفزاز واضحة.
    Es notable el ahínco que el Secretario General ha demostrado al abordar, mediante sus propuestas de reforma, las dificultades que enfrenta esta Organización. UN إن الحماسة التي أبداها اﻷمين العام في مواجهة الصعوبات التي تواجه هذه المنظمة من خلال اقتراحاته لﻹصلاح تبعث على اﻹعجاب.
    Aunque algunos de los compromisos que ha formulado el Presidente Patassé podían haber sido más concretos, la carta se puede considerar un paso decisivo en la buena dirección. UN ومع أنه كان بالمستطاع أن تكون بعض التعليقات التي أبداها باتاسي رئيس الجمهورية أكثر تحديدا، إلا أن الرسالة تعتبر خطوة حاسمة في الاتجاه الصحيح.
    Agradezco el sentido de avenencia demostrado por todos los negociadores. UN إنني أقدر روح التوفيق التي أبداها جميع المتفاوضين.
    La oradora concuerda también con las observaciones de otros miembros del Comité sobre la cuestión de la censura. UN وقالت إنها توافق أيضا على التعليقات التي أبداها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن موضوع الرقابة.
    Nos gustaría asimismo sumarnos a las observaciones formuladas por el distinguido Embajador de China. UN ونود أيضاً أن نضم صوتنا إلى التعليقات التي أبداها سفير الصين الموقر.
    La delegación de Egipto expresa su reconocimiento por las palabras de pésame formuladas por los miembros de la comunidad internacional. UN كما يعرب وفد مصر عن تقديره العميق لمشاعر العزاء والتعاطف والتضامن التي أبداها أعضاء المجتمع الدولي.
    Las observaciones que la Junta formuló relativas a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se inscriben en el mismo marco. UN 40 - ومضى قائلا إنه في نفس السياق تندرج الملاحظات التي أبداها المجلس بشأن لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة.
    También deseo señalar a la atención de los presentes el contenido de la explicación de voto que la Unión Europea formuló cuando se aprobó el proyecto de resolución. UN كما أود أن أوجه الاهتمام إلى محتويات تعليل التصويت التي أبداها الاتحاد الأوروبي لدى اعتماد مشروع القرار.
    También figurará la observación formulada por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وستظهر أيضاً الملاحظة التي أبداها مكتب الشؤون القانونية.
    El Director Regional estuvo de acuerdo con la observación formulada por dos delegaciones acerca de la necesidad de seguir proporcionando asistencia psicológica en casos traumáticos a los niños palestinos de la Ribera Occidental, Gaza y el Líbano. UN واتفق المدير اﻹقليمي مع الملاحظة التي أبداها وفدان بشأن ضرورة مواصلة تقديم اﻹرشاد في حالة الصدمات النفسية لﻷطفال الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة ولبنان.
    los comentarios que hizo recientemente el Secretario General en cuanto a la situación financiera de la Organización deben ser motivo de preocupación para todos. UN إن الملاحظات اﻷخيرة التي أبداها اﻷمين العام بشأن الحالة المالية للمنظمة ينبغي أن تكون مبعثا لقلق الجميع.
    Agradezco profundamente la tenacidad que ha demostrado y su compromiso con el pueblo de la República Árabe Siria. UN وأقدر تقديرا عميقا المثابرة التي أبداها والتزامه إزاء شعب الجمهورية العربية السورية.
    La Unión Europea comparte las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su informe y apoya totalmente las observaciones que ha formulado. UN ويشاطر الاتحاد الأوروبي الأمين العام مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا التقرير ويؤيد تأييداً كاملاً الملاحظات التي أبداها.
    Esto quedaba demostrado por las recientes operaciones conjuntas y por el hecho de que ambas partes estaban dispuestas a seguir incrementando la cooperación. UN وكانت تدل على ذلك العمليات المشتركة الأخيرة والرغبة التي أبداها الجانبان في مواصلة تحسين المستوى الحالي للتعاون بينهما.
    La delegación sudanesa quedó indignada ante las observaciones del representante de Uganda, aunque está acostumbrada a la hostilidad de esa fuente. UN وقالت إن حكومتها صدمت بالملاحظات التي أبداها ممثل أوغندا، رغم أنها معتادة على العداء اﻵتي من هذا المصدر.
    Me alienta el espíritu de cooperación y avenencia que demostraron los participantes y su interés en continuar por esa senda. UN وإني متفائل بروح التعاون والسعي إلى الحل الوسط التي أبداها المشاركون في الاجتماع، وباهتمامهم بمواصلة هذه العملية.
    El interés mostrado por el Presidente Kabila en no suspender el proceso electoral constituye una señal alentadora. UN وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة.
    La misma delegación añadió que se alegraba de que el Fondo hubiera tenido en cuenta las observaciones que había formulado en la reunión oficiosa previa al período de sesiones y de que se hubiera proporcionado la información adicional requerida en una corrección. UN وأضاف الوفد ذاته أنه يشعر بالارتياح ﻷن التعليقات التي أبداها في الاجتماع غير الرسمي المعقود قبل الدورة قد أخذها الصندوق في الاعتبار وأن المعلومات اﻹضافية المطلوبة قدمت في إطار التصويب.
    Lo recibió por sus considerables esfuerzos y por el gran valor que demostró para hacer avanzar el proceso de paz. UN وقد حصل على تلك الجائزة لجهوده الضخمة وللشجاعة الكبيرة التي أبداها في التقدم بعملية السلام الى اﻷمام.
    Sir Ketumile Masire respondió a las observaciones y preguntas planteadas por los miembros del Consejo. UN ورد السير كيتوميل ماسير على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس والأسئلة التي طرحوها.
    La delegación de Indonesia compartía las opiniones expresadas por la delegación del Japón. UN وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان.
    Al mismo tiempo se publicaron los comentarios relativos al informe de una serie de gobiernos afectados, incluido Uganda. UN ونُشرت في نفس الوقت تعليقات على التقرير أبداها عدد من الحكومات المعنية بما فيها أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more