"أبدت عدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias
        
    • varios
        
    Aunque acatando la decisión del Comité, el Estado parte hizo varias observaciones sobre las conclusiones que figuraban en el dictamen. UN ومع احترام الدولة الطرف قرار اللجنة، أبدت عدة ملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    varias otras organizaciones habían manifestado interés en introducir planes de incentivos para el aprendizaje de idiomas. UN كما أبدت عدة منظمات أخرى اهتمامها بادخال نظام حوافز اللغات.
    Finalmente, varias delegaciones comentaron que ahora podría ser el momento de buscar flexibilidad e investigar otras alternativas posibles. UN وأخيرا، أبدت عدة وفود تعليقات تشير إلى أنه ربما يكون الوقت قد حان الآن للبدء في النظر في اختيارات بديلة مرنة وممكنة.
    varios Estados se han manifestado por la vinculación del tribunal al sistema de las Naciones Unidas a través de un acuerdo especial. UN أبدت عدة دول رغبتها في أن تكون المحكمة مرتبطة بمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب اتفاق خاص.
    Desde entonces, varios organismos importantes de las Naciones Unidas han demostrado interés en las actividades de la ECO y están patrocinando algunos de sus proyectos. UN ومنذ ذلك الحين، أبدت عدة وكالات كبــــرى تابعة لﻷمم المتحدة اهتمامها بأنشطة المنظمــــة، وهي تشارك اﻵن فـــي رعاية البعض من مشاريعها.
    varios representantes desean formular declaraciones en explicación de voto antes de la votación. UN وقد أبدت عدة وفود رغبتها في اﻹدلاء ببيانات لتعليل التصويت قبل التصويت.
    244. varias delegaciones elogiaron también el programa de trabajo a largo plazo de la Comisión. UN 244 - كما أبدت عدة وفود تعليقات على برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل.
    varias organizaciones profesionales y departamentos de gobierno han manifestado su interés. UN وقد أبدت عدة منظمات مهنية وإدارات حكومية اهتمامها بالموضوع.
    Son ya varias las organizaciones que han indicado su interés en utilizar sus instalaciones de la red de vigilancia del espacio para producir mensajes de datos de conjunción. UN وقد أبدت عدة منظمات بالفعل اهتماماً باستعمال مرافق شبكات المراقبة الفضائية الخاصة بها لإصدار رسائل بيانات الاقتران.
    22. varias organizaciones no gubernamentales expresaron el deseo de que se diera prioridad a la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN ٢٢- أبدت عدة منظمات غير حكومية رغبة في إعطاء اﻷولوية لانشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    varias observaron que era conveniente acelerar el proceso de reforma, cuidando de mantener intactas las operaciones ordinarias. UN فقد أبدت عدة وفود ملاحظة مفادها أن التعجيل بعملية اﻹصلاح مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تظل العمليات اليومية سليمة لا تُمس هو أمر مرغوب فيه.
    Habida cuenta de esa aclaración, varias delegaciones apoyaron el elemento. UN ٢٨ - وبناء على هذا التوضيح، أبدت عدة وفود تأييدها للعنصر.
    El Director también dio una breve descripción de la situación en materia de seguridad en la zona septentrional del Cáucaso y de la evolución de la situación política en la región del Cáucaso, después de lo cual varias delegaciones expresaron su apoyo a las actividades del ACNUR en esta región. UN وقدم المدير كذلك وصفاً موجزاً للحالة اﻷمنية في شمال القوقاز والتطورات السياسية في منطقة القوقاز، وعلى أثر ذلك أبدت عدة وفود تأييدها ﻷنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المنطقة.
    varias observaron que era conveniente acelerar el proceso de reforma, cuidando de mantener intactas las operaciones ordinarias. UN فقد أبدت عدة وفود ملاحظة مفادها أن التعجيل بعملية اﻹصلاح مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تظل العمليات اليومية سليمة لا تُمس هو أمر مرغوب فيه.
    2. En el quinto período de sesiones del Comité Especial, varias delegaciones expresaron preocupación por este párrafo. UN ٢- في الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أبدت عدة وفود قلقها ازاء هذه الفقرة.
    A tal efecto, varios países se han mostrado dispuestos a financiar proyectos de investigación en esa esfera. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أبدت عدة بلدان استعدادها لتمويل مشاريع البحوث في هذا الميدان.
    varios Estados Miembros se han manifestado dispuestos a contribuir al Fondo. UN وقد أبدت عدة دول أعضاء استعدادها لﻹسهام في هذا الصندوق.
    Desde la conclusión de la primera serie de estudios, varios gobiernos han demostrado interés en llevar a cabo estudios en profundidad similares. UN ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة.
    En 2006 y 2007, varios países de acogida fueron más receptivos a las oportunidades de integración local de los demás grupos de refugiados. UN 69 - في عامي 2006 و 2007 أبدت عدة بلدان مضيفة استعداداً لإتاحة فرص جديدة لإدماج جماعات اللاجئين المتبقية محلياً.
    30. varios Estados han puesto en duda la fiabilidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación. UN 30- أبدت عدة دول شكوكها بشأن موثوقية آليات التدمير الذاتي/إبطال المفعول الذاتي.
    En el plano nacional, tras un período de consultas e información, la secretaría de la Convención ha empezado a recibir respuestas alentadoras y varios países han manifestado su interés en desempeñar un papel importante en la celebración del Año. UN وعلى الصعيد الوطني، وبعد انقضاء فترة التشاور والإعلام المتوقعة، بدأ ورود إفادات مشجعة إلى أمانة الاتفاقية، كما أبدت عدة بلدان رغبتها في أداء دور هام في الاحتفال بالسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more