| Aunque acatando la decisión del Comité, el Estado parte hizo varias observaciones sobre las conclusiones que figuraban en el dictamen. | UN | ومع احترام الدولة الطرف قرار اللجنة، أبدت عدة ملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار. |
| varias otras organizaciones habían manifestado interés en introducir planes de incentivos para el aprendizaje de idiomas. | UN | كما أبدت عدة منظمات أخرى اهتمامها بادخال نظام حوافز اللغات. |
| Finalmente, varias delegaciones comentaron que ahora podría ser el momento de buscar flexibilidad e investigar otras alternativas posibles. | UN | وأخيرا، أبدت عدة وفود تعليقات تشير إلى أنه ربما يكون الوقت قد حان الآن للبدء في النظر في اختيارات بديلة مرنة وممكنة. |
| varios Estados se han manifestado por la vinculación del tribunal al sistema de las Naciones Unidas a través de un acuerdo especial. | UN | أبدت عدة دول رغبتها في أن تكون المحكمة مرتبطة بمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب اتفاق خاص. |
| Desde entonces, varios organismos importantes de las Naciones Unidas han demostrado interés en las actividades de la ECO y están patrocinando algunos de sus proyectos. | UN | ومنذ ذلك الحين، أبدت عدة وكالات كبــــرى تابعة لﻷمم المتحدة اهتمامها بأنشطة المنظمــــة، وهي تشارك اﻵن فـــي رعاية البعض من مشاريعها. |
| varios representantes desean formular declaraciones en explicación de voto antes de la votación. | UN | وقد أبدت عدة وفود رغبتها في اﻹدلاء ببيانات لتعليل التصويت قبل التصويت. |
| 244. varias delegaciones elogiaron también el programa de trabajo a largo plazo de la Comisión. | UN | 244 - كما أبدت عدة وفود تعليقات على برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل. |
| varias organizaciones profesionales y departamentos de gobierno han manifestado su interés. | UN | وقد أبدت عدة منظمات مهنية وإدارات حكومية اهتمامها بالموضوع. |
| Son ya varias las organizaciones que han indicado su interés en utilizar sus instalaciones de la red de vigilancia del espacio para producir mensajes de datos de conjunción. | UN | وقد أبدت عدة منظمات بالفعل اهتماماً باستعمال مرافق شبكات المراقبة الفضائية الخاصة بها لإصدار رسائل بيانات الاقتران. |
| 22. varias organizaciones no gubernamentales expresaron el deseo de que se diera prioridad a la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | ٢٢- أبدت عدة منظمات غير حكومية رغبة في إعطاء اﻷولوية لانشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
| varias observaron que era conveniente acelerar el proceso de reforma, cuidando de mantener intactas las operaciones ordinarias. | UN | فقد أبدت عدة وفود ملاحظة مفادها أن التعجيل بعملية اﻹصلاح مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تظل العمليات اليومية سليمة لا تُمس هو أمر مرغوب فيه. |
| Habida cuenta de esa aclaración, varias delegaciones apoyaron el elemento. | UN | ٢٨ - وبناء على هذا التوضيح، أبدت عدة وفود تأييدها للعنصر. |
| El Director también dio una breve descripción de la situación en materia de seguridad en la zona septentrional del Cáucaso y de la evolución de la situación política en la región del Cáucaso, después de lo cual varias delegaciones expresaron su apoyo a las actividades del ACNUR en esta región. | UN | وقدم المدير كذلك وصفاً موجزاً للحالة اﻷمنية في شمال القوقاز والتطورات السياسية في منطقة القوقاز، وعلى أثر ذلك أبدت عدة وفود تأييدها ﻷنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المنطقة. |
| varias observaron que era conveniente acelerar el proceso de reforma, cuidando de mantener intactas las operaciones ordinarias. | UN | فقد أبدت عدة وفود ملاحظة مفادها أن التعجيل بعملية اﻹصلاح مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تظل العمليات اليومية سليمة لا تُمس هو أمر مرغوب فيه. |
| 2. En el quinto período de sesiones del Comité Especial, varias delegaciones expresaron preocupación por este párrafo. | UN | ٢- في الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أبدت عدة وفود قلقها ازاء هذه الفقرة. |
| A tal efecto, varios países se han mostrado dispuestos a financiar proyectos de investigación en esa esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أبدت عدة بلدان استعدادها لتمويل مشاريع البحوث في هذا الميدان. |
| varios Estados Miembros se han manifestado dispuestos a contribuir al Fondo. | UN | وقد أبدت عدة دول أعضاء استعدادها لﻹسهام في هذا الصندوق. |
| Desde la conclusión de la primera serie de estudios, varios gobiernos han demostrado interés en llevar a cabo estudios en profundidad similares. | UN | ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة. |
| En 2006 y 2007, varios países de acogida fueron más receptivos a las oportunidades de integración local de los demás grupos de refugiados. | UN | 69 - في عامي 2006 و 2007 أبدت عدة بلدان مضيفة استعداداً لإتاحة فرص جديدة لإدماج جماعات اللاجئين المتبقية محلياً. |
| 30. varios Estados han puesto en duda la fiabilidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación. | UN | 30- أبدت عدة دول شكوكها بشأن موثوقية آليات التدمير الذاتي/إبطال المفعول الذاتي. |
| En el plano nacional, tras un período de consultas e información, la secretaría de la Convención ha empezado a recibir respuestas alentadoras y varios países han manifestado su interés en desempeñar un papel importante en la celebración del Año. | UN | وعلى الصعيد الوطني، وبعد انقضاء فترة التشاور والإعلام المتوقعة، بدأ ورود إفادات مشجعة إلى أمانة الاتفاقية، كما أبدت عدة بلدان رغبتها في أداء دور هام في الاحتفال بالسنة. |