varios oradores expresaron reservas acerca de algunas de las disposiciones del proyecto de decisión. | UN | وإن أبدى عدد منهم تحفظات بشأن بعض اﻷحكام الواردة في مشروع القرار. |
varios oradores expresaron reservas acerca de algunas de las disposiciones del proyecto de decisión. | UN | وإن أبدى عدد منهم تحفظات بشأن بعض اﻷحكام الواردة في مشروع القرار. |
varios Estados formularon objeciones al contenido de varias de esas declaraciones. | UN | وقد أبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون عدة من هذه اﻹعلانات. |
En ese contexto, varias delegaciones expresaron serias dudas sobre la posibilidad de que circunstancias que estuvieran bajo el control del porteador pudieran dar lugar a exoneraciones. | UN | وفي هذا السياق، أبدى عدد من الوفود شكوكا خطيرة فيما اذا كان ينبغي أن تؤدي الظروف الخاضعة لسيطرة الناقل إلى إبرائه. |
un número considerable de países han demostrado su oposición al contenido y la intención de la resolución. | UN | وقد أبدى عدد كبير من البلدان موقفه إزاء مضمون القرار وقصده. |
algunos países europeos ya han manifestado que están interesados. | UN | وقد أبدى عدد من البلدان اﻷوروبية بالفعل الاهتمام بهذا. |
Empresas de distintos países han mostrado interés por invertir en la República Unida de Tanzanía, por lo que han firmado varios acuerdos iniciales. | UN | وقد أبدى عدد من الشركات في عدد من البلدان اهتمامه بالاستثمار في جمهورية تنـزانيا المتحدة ووقّعت عدة اتفاقات أولية. |
varios miembros expresaron también su satisfacción por el cambio de impresiones que había tenido lugar entre la Comisión y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | كما أبدى عدد من أعضاء اللجنة ارتياحهم لتبادل وجهات النظر بين اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Durante las negociaciones del Grupo de Expertos, varios Estados manifestaron que deseaban introducir en el Protocolo normas sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول. |
Durante las negociaciones del Grupo de Expertos, varios Estados manifestaron que deseaban introducir en el Protocolo normas sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول. |
Durante las negociaciones del Grupo de Expertos, varios Estados manifestaron que deseaban introducir en el Protocolo normas sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول. |
varios operadores de satélite, que ya han llegado a distintas etapas en los análisis que están realizando, han manifestado su interés. | UN | وقد أبدى عدد من مشغلي السواتل اهتمامهم بذلك وهم في مراحل مختلفة من إجراء تحليلاتهم الذاتية. |
Durante ese proceso, varias otras delegaciones formularon observaciones constructivas o propusieron modificaciones. | UN | وفي أثناء هذه العملية، أبدى عدد من الوفود الأخرى تعليقات بناءة أو اقترحت إدخال تعديلات. |
varias delegaciones manifestaron interés por la manera de determinar la eficacia de los proyectos experimentales en el fomento de la coherencia, la eficiencia y la eficacia. | UN | وقد أبدى عدد من الوفود اهتمامه بمعرفة المزيد عن الكيفية التي تحدد من خلالها كفاءة البلدان الرائدة في تعزيز الاتساق والكفاءة والفعالية. |
No obstante, observa que las negociaciones fueron difíciles, y que varias delegaciones expresaron sus reservas respecto de la necesidad de que se crease un instrumento jurídico internacional específico. | UN | بيد أنها أشارت إلى المفاوضات اتسمت بالصعوبة حيث أبدى عدد من الوفود شواغل بشأن الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي محدد. |
En cambio, varias delegaciones dijeron no estar convencidas de la necesidad de crear un servicio de radiodifusión directo de las Naciones Unidas a nivel mundial. | UN | ومن الناحية اﻷخرى أبدى عدد من الوفود عدم تيقنه من أن البث اﻹذاعي المباشر من جانب اﻷمم المتحدة على صعيد عالمي له ما يبرره. |
En cambio, varias delegaciones dijeron no estar convencidas de la necesidad de crear un servicio de radiodifusión directo de las Naciones Unidas a nivel mundial. | UN | ومن الناحية اﻷخرى أبدى عدد من الوفود عدم تيقنه من أن البث اﻹذاعي المباشر من جانب اﻷمم المتحدة على صعيد عالمي له ما يبرره. |
un número cada vez mayor de países ha demostrado un firme interés y determinación en el fortalecimiento de la capacidad del Programa en materia de cooperación y asistencia técnica. | UN | ٠١١ - وقد أبدى عدد متزايد من البلدان اهتماما حقيقيا والتزاما بتعزيز قدرة البرنامج على توفير المساعدة والتعاون التقنيين. |
En las consultas oficiosas de carácter abierto realizadas sobre este tema tras nuestra sesión plenaria del 8 de agosto, un número impresionante de delegaciones expresó sus puntos de vista y sus opiniones, muchas de carácter preliminar. | UN | فخلال المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي جرت بهذا الخصوص عقب جلستنا العامة في 8 آب/أغسطس أبدى عدد هائل من الوفود آراء ومواقف كان الكثير منها ذا طابع أولي. |
104. Cuando se aprobó la resolución 46/137, algunos países formularon reservas acerca del coordinador designado. | UN | ١٠٤ - وأضاف قائلا إنه عندما اعتمد قرار الجمعية العامة ٤٦/١٣٧، أبدى عدد من البلدان تحفظات بشأن جهات التنسيق المحددة. |