"أبدى عدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios
        
    • varias
        
    • un número
        
    • algunos
        
    varios oradores expresaron reservas acerca de algunas de las disposiciones del proyecto de decisión. UN وإن أبدى عدد منهم تحفظات بشأن بعض اﻷحكام الواردة في مشروع القرار.
    varios oradores expresaron reservas acerca de algunas de las disposiciones del proyecto de decisión. UN وإن أبدى عدد منهم تحفظات بشأن بعض اﻷحكام الواردة في مشروع القرار.
    varios Estados formularon objeciones al contenido de varias de esas declaraciones. UN وقد أبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون عدة من هذه اﻹعلانات.
    En ese contexto, varias delegaciones expresaron serias dudas sobre la posibilidad de que circunstancias que estuvieran bajo el control del porteador pudieran dar lugar a exoneraciones. UN وفي هذا السياق، أبدى عدد من الوفود شكوكا خطيرة فيما اذا كان ينبغي أن تؤدي الظروف الخاضعة لسيطرة الناقل إلى إبرائه.
    un número considerable de países han demostrado su oposición al contenido y la intención de la resolución. UN وقد أبدى عدد كبير من البلدان موقفه إزاء مضمون القرار وقصده.
    algunos países europeos ya han manifestado que están interesados. UN وقد أبدى عدد من البلدان اﻷوروبية بالفعل الاهتمام بهذا.
    Empresas de distintos países han mostrado interés por invertir en la República Unida de Tanzanía, por lo que han firmado varios acuerdos iniciales. UN وقد أبدى عدد من الشركات في عدد من البلدان اهتمامه بالاستثمار في جمهورية تنـزانيا المتحدة ووقّعت عدة اتفاقات أولية.
    varios miembros expresaron también su satisfacción por el cambio de impresiones que había tenido lugar entre la Comisión y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN كما أبدى عدد من أعضاء اللجنة ارتياحهم لتبادل وجهات النظر بين اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Durante las negociaciones del Grupo de Expertos, varios Estados manifestaron que deseaban introducir en el Protocolo normas sobre la responsabilidad de los Estados. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    Durante las negociaciones del Grupo de Expertos, varios Estados manifestaron que deseaban introducir en el Protocolo normas sobre la responsabilidad de los Estados. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    Durante las negociaciones del Grupo de Expertos, varios Estados manifestaron que deseaban introducir en el Protocolo normas sobre la responsabilidad de los Estados. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    varios operadores de satélite, que ya han llegado a distintas etapas en los análisis que están realizando, han manifestado su interés. UN وقد أبدى عدد من مشغلي السواتل اهتمامهم بذلك وهم في مراحل مختلفة من إجراء تحليلاتهم الذاتية.
    Durante ese proceso, varias otras delegaciones formularon observaciones constructivas o propusieron modificaciones. UN وفي أثناء هذه العملية، أبدى عدد من الوفود الأخرى تعليقات بناءة أو اقترحت إدخال تعديلات.
    varias delegaciones manifestaron interés por la manera de determinar la eficacia de los proyectos experimentales en el fomento de la coherencia, la eficiencia y la eficacia. UN وقد أبدى عدد من الوفود اهتمامه بمعرفة المزيد عن الكيفية التي تحدد من خلالها كفاءة البلدان الرائدة في تعزيز الاتساق والكفاءة والفعالية.
    No obstante, observa que las negociaciones fueron difíciles, y que varias delegaciones expresaron sus reservas respecto de la necesidad de que se crease un instrumento jurídico internacional específico. UN بيد أنها أشارت إلى المفاوضات اتسمت بالصعوبة حيث أبدى عدد من الوفود شواغل بشأن الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي محدد.
    En cambio, varias delegaciones dijeron no estar convencidas de la necesidad de crear un servicio de radiodifusión directo de las Naciones Unidas a nivel mundial. UN ومن الناحية اﻷخرى أبدى عدد من الوفود عدم تيقنه من أن البث اﻹذاعي المباشر من جانب اﻷمم المتحدة على صعيد عالمي له ما يبرره.
    En cambio, varias delegaciones dijeron no estar convencidas de la necesidad de crear un servicio de radiodifusión directo de las Naciones Unidas a nivel mundial. UN ومن الناحية اﻷخرى أبدى عدد من الوفود عدم تيقنه من أن البث اﻹذاعي المباشر من جانب اﻷمم المتحدة على صعيد عالمي له ما يبرره.
    un número cada vez mayor de países ha demostrado un firme interés y determinación en el fortalecimiento de la capacidad del Programa en materia de cooperación y asistencia técnica. UN ٠١١ - وقد أبدى عدد متزايد من البلدان اهتماما حقيقيا والتزاما بتعزيز قدرة البرنامج على توفير المساعدة والتعاون التقنيين.
    En las consultas oficiosas de carácter abierto realizadas sobre este tema tras nuestra sesión plenaria del 8 de agosto, un número impresionante de delegaciones expresó sus puntos de vista y sus opiniones, muchas de carácter preliminar. UN فخلال المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي جرت بهذا الخصوص عقب جلستنا العامة في 8 آب/أغسطس أبدى عدد هائل من الوفود آراء ومواقف كان الكثير منها ذا طابع أولي.
    104. Cuando se aprobó la resolución 46/137, algunos países formularon reservas acerca del coordinador designado. UN ١٠٤ - وأضاف قائلا إنه عندما اعتمد قرار الجمعية العامة ٤٦/١٣٧، أبدى عدد من البلدان تحفظات بشأن جهات التنسيق المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more