"أبرزت" - Translation from Arabic to Spanish

    • de relieve
        
    • destacó
        
    • de manifiesto
        
    • subrayó
        
    • subrayaron
        
    • señaló
        
    • destacado
        
    • relieve la
        
    • resaltó
        
    • destacaron la
        
    • destaca
        
    • se destacaron
        
    • resalté
        
    Los acontecimientos ocurridos después de El Cairo han puesto de relieve dos temas importantes. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت منذ اجتماع القاهرة مسألتين بالغتي اﻷهمية، كذلك.
    En este contexto, el GTE-PK observó que las Partes habían puesto de relieve varias posibles consecuencias y posibles medidas que convendría seguir estudiando. UN وفي هذا السياق، أشار الفريق العامل المخصص إلى أن الأطراف قد أبرزت عدة نتائج محتملة وإجراءات ممكنة يمكن مواصلة بحثهما.
    La solicitud de la auditoría de 2004 de los proyectos de ejecución nacional destacó los requisitos de la auditoría. UN لقد أبرزت الدعوة إلى مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا في عام 2004، الشروط المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    En el simposio se destacó la necesidad de deslindar con precisión los aspectos militares y humanitarios de las operaciones, independientemente de que unos y otros están dirigidos a mitigar el sufrimiento humano. UN وقال إن الندوة قد أبرزت الحاجة إلى زيادة الوضوح فيما يتعلق بالجوانب العسكرية واﻹنسانية للعمليات، وذلك على الرغم من أن الجانبين كليهما يستهدفان التخفيف من المعاناة البشرية.
    Nuestro análisis ha puesto de manifiesto la naturaleza delicada y compleja de esta cuestión. UN لقد أبرزت مناقشاتنا السابقة مدى حساسية هذا الموضوع وتعقده.
    56. El CAC también subrayó que la pobreza no se podía erradicar sin una administración pública transparente y responsable a todos los niveles. UN 56- كما أبرزت لجنة التنسيق الادارية أنه لا يمكن القضاء على الفقر بدون الشفافية والمساءلة في الحكم على جميع المستويات.
    Nuestros países subrayaron el progreso alcanzado en la aplicación de ese importante instrumento de desarme y no proliferación de armas de destrucción en masa, que ya fue ratificado o adherido por 140 Estados. UN وقد أبرزت بلداننا التقدم المحرز في تنفيذ هذا الصك الأساسي في مجال نـزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الذي صدقت عليه بالفعل أو انضمت إليه 140 دولة.
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.
    Finalmente, Israel entregó las sumas retrasadas, pero el episodio puso de relieve ese riesgo que corre la economía palestina. UN وأفرجت إسرائيل في النهاية عن الإيرادات المتأخر سدادها، ولكن الواقعة أبرزت هذه المخاطر على الاقتصاد الفلسطيني.
    Los trágicos acontecimientos ocurridos recientemente en Somalia y Camboya, entre otros, han puesto de relieve la necesidad urgente de elaborar tales medidas. UN وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل.
    Las atrocidades recientes han puesto de relieve la necesidad de un órgano judicial universal para el procesamiento de quienes cometen crímenes internacionales. UN وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية.
    Se destacó la importancia de que la cuestión de la conversión figurara en el programa de la Comisión, habida cuenta de su importancia mundial, política y económica. UN لقد أبرزت أهمية مسألة التحويل في جدول أعمال اللجنة، نظرا لشأنها العالمي والسياسي والاقتصادي.
    Con todo, la JIFE también destacó casos ocurridos en países donde no existían disposiciones de fiscalización de las exportaciones o donde la reglamentación era laxa. UN غير أن الهيئة أبرزت أيضا التسرب الذي يحدث في بلدان تكون ضوابط التصدير فيها معدومة أو ضعيفة.
    En su examen, la Comisión destacó varias cuestiones de procedimiento y prácticas planteadas por la propuesta. UN وفي استعراضها، أبرزت اللجنة عددا من المسائل اﻹجرائية والعملية التي أثارها الاقتراح.
    Además, la auditoría interna puso de manifiesto la insuficiencia de recursos de las oficinas de los países para prestar los servicios requeridos. UN وعلاوة على ذلك، أبرزت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات عدم توافر موارد كافية للمكاتب القطرية لتقديم الخدمات اللازمة.
    Al mismo tiempo, lamentablemente, las elecciones mencionadas han puesto de manifiesto que sigue habiendo una profunda discordia étnica en la sociedad bosnia. UN وفــي نفس الوقت، يؤسفنا أن هذه الانتخابات قد أبرزت الخلاف العرقــي العميق المتواصــل في المجتمع البوسني.
    Asimismo se subrayó la importancia de la participación de las diversas partes interesadas en las deliberaciones del Grupo de Expertos. UN كما أبرزت في مداولات فريق الخبراء أهمية نهج الحوار المتعدد الأطراف ذات المصلحة.
    Por esta razón, en la Declaración del Milenio se subrayaron las necesidades especiales de África. UN وفي إعلان الألفية أبرزت الاحتياجات الخاصة لأفريقيا لذلك السبب على وجه الخصوص.
    En un informe publicado en 2002, Human Rights Watch señaló que la violencia sexual ha sido utilizada como arma de guerra. UN وفي تقرير منشور في عام 2002، أبرزت منظمة حقوق الإنسان أنه تم اللجوء إلى العنف القائم على الجنس كأداة حرب.
    Las amenazas terroristas han destacado la importancia de la eliminación total de esas armas. UN لقد أبرزت تهديدات الإرهاب مدى أهمية الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas resaltó la necesidad de mantener y fortalecer nuestra fe y la de las futuras generaciones de nuestra Organización. UN إن الدورة الخمسين لﻷمم المتحدة أبرزت الحاجة إلى حفظ وتعزيز إيماننا وإيمان اﻷجيال المقبلة في منظمتنا.
    Muchas delegaciones destacaron la necesidad de evaluar y supervisar con eficacia los impactos. UN أبرزت وفود كثيرة الحاجة إلى تقييمات الآثار ورصدها على نحو فعال.
    Por su parte, el ACNUR destaca constantemente la relación entre la falta de respeto de los derechos humanos y las corrientes de refugiados. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين.
    Acogieron con agrado los principios relativos a la programación y la ejecución que se destacaron en el plan de ejecución y su aplicación en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ورحبوا ببرمجة وتنفيذ المبادئ التي أبرزت في خطة التنفيذ وتطورها في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Si, y resalté algunas cosas que son especialmente útiles. Open Subtitles نعم، و أبرزت المقاطع المفيدة بشكل خاص كثنائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more