La colaboración ya se produce en varios países, sobre todo en Bangladesh. | UN | ويحدث تعاون بالفعل في عدة بلدان، من أبرزها بنغلاديش. |
No obstante, las experiencias nacionales que se destacan en el presente informe ponen de manifiesto que los recursos por sí solos no conducen necesariamente a un avance sostenido. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح من التجارب الوطنية التي أبرزها هذا التقرير أن الموارد وحدها لا تؤدي بالضرورة إلى حدوث تقدم مطرد. |
En otros países, principalmente en la India, en la actualidad se están integrando los suplementos de vitamina A con la inmunización sistemática. | UN | وحاليا، تقوم بلدان أخرى، أبرزها الهند، على جعل تقديم فيتامين ألف جزءا لا يتجزأ من عملية التحصين الاعتيادي. |
240. Los más importantes son los siguientes: | UN | ثالثا: الجهود والخدمات: 240 - أبرزها: |
A nivel mundial, se han concertado compromisos vinculantes sobre aspectos parciales de las operaciones de inversión extranjera directa, en especial en la esfera de la protección del medio ambiente. | UN | وقد قُطعت تعهدات ملزمة قانونا بشأن جوانب جزئية لعمليات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من أبرزها حماية البيئة. |
53. Otra cuestión que puso de relieve la delegación de Alemania es la aplicabilidad del régimen al tramo terrestre del contrato de transporte. | UN | 53 - وأضاف أن أحد المسائل الأخرى التي أبرزها وفد ألمانيا انطباق النظام على جزء النقل البري من عقد النقل. |
Grandes partes del mundo, sobre todo África. están excluidas. | UN | وأجزاء كبيرة من العالم، أبرزها أفريقيـــا، مستبعدة من ذلك. |
Se han hecho esfuerzos sinceros para abordar el problema de las minas, sobre todo en el marco del proceso de Ottawa. | UN | لقد بذلت جهود مخلصة لمعالجة مسألة اﻷلغام، أبرزها عملية أوتاوا. |
No obstante, el programa tuvo algunos efectos negativos importantes, sobre todo la pérdida de más de 100.000 puestos de trabajo. | UN | بيد أنه ترتبت على البرنامج جوانب سلبية هامة، أبرزها فقدان أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ فرصة عمل. |
El reto para el UNFPA en los próximos años es consolidar su crecimiento y mitigar los riesgos que se destacan en el presente informe. | UN | كما يتمثل التحدي الذي سيواجه الصندوق في السنوات المقبلة في تقوية نموه وتقليل المخاطر التي أبرزها هذا التقرير. |
Los materiales didácticos sobre población se ponen periódicamente al día con nuevas cuestiones y materias prioritarias, como las que se destacan en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ويجري استكمال مواد التثقيف السكانية دوريا بإدراج الشواغل الناشئة والمسائل ذات اﻷولوية، من قبيل تلك التي أبرزها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Aplaudimos los esfuerzos que allí se destacan en relación con la prevención de conflictos, tema que deberá continuar siendo de los más firmes compromisos que asumamos en esta Organización. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تُبذل والتي أبرزها التقرير فيما يتعلق بمنع المنازعات. وينبغي أن يظل التزامنا تجاه هذه القضية من أقوى الالتزامات التي نقطعها على أنفسنا في هذه المنظمة. |
Al mismo tiempo, existe preocupación con respecto a la falta de apoyo a las actividades de la Corte en otras situaciones, principalmente la investigación encargada por el Consejo de Seguridad sobre Darfur. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ثمة قلقا إزاء غياب الدعم لأنشطة المحكمة في عدد آخر من الحالات، أبرزها التحقيق الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن بخصوص دارفور. |
La comunidad internacional ha prometido ese apoyo en los distintos foros y, principalmente, en la Asamblea General en la forma de numerosas resoluciones. | UN | ولقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم ذلك الدعم في محافل شتى، أبرزها الجمعية العامة، في شكل القرارات العديدة المتخذة. |
95. Los más importantes son los siguientes: | UN | 95 - أبرزها: |
En estas circunstancias, se han producido muchos acontecimientos importantes, en especial la retirada israelí de la Franja de Gaza. | UN | " في ظل هذه الظروف، والكثير من التطورات الهامة، وكان أبرزها الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
La terminación del edificio de la Asamblea General con un calendario apretado fue un riesgo importante que la Junta puso de relieve en su informe anterior. | UN | ويعد إتمام مبنى الجمعية العامة وفق جدول زمني مضغوط مخاطرة رئيسية أبرزها المجلس في تقريره السابق. |
Entre ellas cabe destacar la igualdad de derechos de la mujer a la tierra y la propiedad, el crédito, la tecnología y la información. | UN | ومن أبرزها حصول المرأة على أساس المساواة، على حقها في الأرض والعقارات والائتمانات والتكنولوجيا والمعلومات. |
En los últimos años, el presupuesto de mantenimiento de la paz ha experimentado graves dificultades, que el Secretario General ha puesto de relieve en su declaración. | UN | في الماضي القريب عانت ميزانية حفظ السلم من نقــاط ضعف خطيرة أبرزها اﻷمين العام بوضوح في بيانه. |
En varios países se han establecido programas comerciales de saneamiento en gran escala, en particular en Ghana y Pakistán. | UN | وقد بدأ تنفيذ برامج كبيرة النطاق للترويج للصرف الصحي في سبعة بلدان، أبرزها باكستان وغانا. |
Celebra en particular la elaboración de medidas alternativas a la detención, especialmente en relación con el reglamento y la especialización de los tribunales. | UN | وترحب بوجه خاص بالأساليب البديلة للاحتجاز ومن أبرزها النظام الداخلي للمحاكم وتخصصها. |
El ACNUR ha participado en misiones conjuntas con la División de Asistencia Electoral, muy especialmente en relación con Malawi. | UN | وشاركت المفوضية في بعثات مشتركة مع شعبة المساعدة الانتخابية، ومن أبرزها البعثة التي أوفدت إلى ملاوي. |
En lo que respecta al cambio climático, África se enfrenta a varios retos, entre los que destaca la necesidad de adaptación. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، تواجه أفريقيا تحديات شتى، أبرزها الحاجة إلى التكيف. |
El Consejo reiteró una vez más sus posiciones conocidas y enérgicas en este sentido, entre las que destacan las siguientes: | UN | وأكد المجلس، مجددا على مواقفه المعروفة والثابتة في هذا الشأن، ومن أبرزها: |
En cuanto a las dimensiones económicas del problema, en general se reconoce que hay varios aspectos que es necesario investigar más a fondo, a saber, las consecuencias de las drogas ilícitas para el empleo, los precios y los impuestos, el comercio y las finanzas. | UN | وفيما يتعلق باﻷبعاد الاقتصادية للمشكلة، يوجد اﻵن اتفاق عام على مجالات عديدة تتطلب مزيدا من البحث، أبرزها أثر المخدرات غير المشروعة على العمالة واﻷسعار والضرائب والتجارة والمالية. |