"أبرزوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacaron
        
    • subrayaron
        
    • pusieron de relieve
        
    • han subrayado
        
    • habían destacado
        
    • mostraron
        
    • relieve la
        
    En este contexto, destacaron además que el Consejo deberá presentar informes y rendir cuentas a la Asamblea General, de conformidad con el párrafo 3) del Artículo 24 de la Carta. UN وفي هذا السياق، أبرزوا أيضاً بأن من واجب المجلس أن يرفع تقاريره إلى الجمعية العامة ويكشف حساباته أمامها، وفقا للفقرة الثالثة من المادة 24 من الميثاق.
    De la misma manera, destacaron que la naturaleza de la cooperación para el desarrollo debe dar respuesta a las necesidades, prioridades y condiciones específicas de cada país. UN وعلى ذات النحو أبرزوا بأن طبيعة التعاون من أجل التنمية يجب أن تستجيب للاحتياجات والأولويات والظروف المحددة لكل بلد؛
    destacaron además la importante función de los bancos de desarrollo regionales y nacionales para promover el desarrollo del sector financiero. UN كما أبرزوا الدور الهام لبنوك التنمية الإقليمية والوطنية في تعزيز تنمية القطاع المالي.
    También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    Además, pusieron de relieve la necesidad de ofrecer capacitación al respecto y de establecer foros de discusión. UN كما أبرزوا الحاجة إلى التدريب وإلى محافل للمناقشات.
    Por consiguiente, deseamos sumar nuestra voz a los que han subrayado los peligros relacionados con la aplicación indebida insidiosa o hasta cínica del principio. UN لذلك نود أن ننضم إلى الذين أبرزوا المخاطر المرتبطة بسوء تطبيق هذا المبدأ الذي يتم بخبث بل باستهتار.
    Acogió con satisfacción las observaciones formuladas por los delegados de los principales países exportadores de mano de obra, que habían destacado su positiva colaboración con los Emiratos en temas laborales. UN ورحَّب بالتعليقات التي أدلى بها مندوبو أكثر البلدان تصديراً للعمالة الذين أبرزوا تعاون بلدانهم الجيد مع الإمارات العربية المتحدة حول مسائل العمالة.
    En ese sentido, destacaron la necesidad de establecer arreglos institucionales adecuados, o mejorar los ya existentes. UN ولذلك، أبرزوا الحاجة إلى وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة أو تعزيزها.
    Esos mismos miembros destacaron la necesidad de que se integraran los aspectos ambientales y de desarrollo del Programa 21, por considerar que debían ser objeto de la misma atención. UN كما أنهم أبرزوا الحاجة إلى التكامل بين البعدين البيئي واﻹنمائي لجدول أعمال القرن ٢١ ورأوا وجوب توجيه اهتمام متساو لكلا البعدين.
    destacaron también la necesidad de difundir información sobre los progresos realizados gracias a la continua labor de la ASEAN para lograr una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y establecer una zona libre de armas nucleares en la región; UN كذلك أبرزوا الحاجة إلى نشر المعلومات عن التقدم الذي تحرزه رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مسعاها المستمر إلى إقامة منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في هذه المنطقة؛
    Sin embargo, muchos oradores destacaron que no se estaba cumpliendo debidamente a causa de la insuficiente voluntad política a nivel internacional y de la falta de recursos financieros para respaldar las actividades a nivel nacional y regional. UN غير أن عددا من المتكلمين أبرزوا وجود ثغرة كبيرة في التنفيذ ترجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية على المستوى الدولي ونقص الموارد المالية الكافية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية.
    También destacaron la importancia de marco internacional para los derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما أبرزوا أهمية الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Asimismo, destacaron la importancia de la participación eficaz de una representación equitativa y efectiva de los países en desarrollo en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, incluidos el Foro para la Gobernanza de Internet y el Aumento de la Cooperación. UN كما أبرزوا أهمية المشاركة الفعالة من جانب تمثيل متساوي وفاعل عن البلدان النامية في تطبيق نتائج القمة العالمية حول مجتمع المعلومات، بما فيها المنتدى الخاص بإدارة الإنترنت وزيادة التعاون.
    También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    Sin embargo, los participantes subrayaron que la ejecución seguía estando entorpecida por restricciones financieras y falta de capacidad. UN غير أن المشاركين في الاجتماع أبرزوا أن القيود المالية ونقص القدرات لا يزالان يعوقان عملية التنفيذ.
    Además, subrayaron la urgencia de resolver de forma satisfactoria los asuntos pendientes en el marco de la Organización para la prohibición de armas químicas (OPCW) a fin de preparar el camino para la implementación plena, efectiva y no discriminatoria de la Convención. UN كما أبرزوا الضرورة الملحة والمستعجلة لحل المسائل العالقة بصفة مرضية في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بهدف فسح الطريق أمام التنفيذ الفعال والكامل وغير التمـييزي للاتفاقية.
    pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN كما أبرزوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بإصلاح هذه الأوضاع بصفة جماعية وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    La reunión anual, que se celebró en Montreux (Suiza), atrajo participantes de la Unión Europea que pusieron de relieve la labor que incumbía a cada una de las partes interesadas para establecer la industria del turismo como esfera de competencia de la Comunidad. UN وقد اجتذب اجتماعنا السنوي في مونترو بسويسرا عددا من المشاركين من الاتحاد اﻷوروبي الذين أبرزوا العمل الذي يتعين أن يقوم به الجميع لجعل سياحة اﻷعمال أحد اختصاصات الجماعة.
    También pusieron de relieve la utilidad de la biotecnología para prolongar la duración de los productos cosechados y para mejorar su valor nutritivo, aspectos que podían representar una ventaja inmediata para los programas de suficiencia alimentaria de los países en desarrollo. UN كما أبرزوا دور التكنولوجيا الأحيائية في إطالة العمر بعد الحصاد وفي تحسين المحتوى الغذائي، باعتبار ذلك من السمات التي قد تكون بمثابة نعمة فورية لبرامج الاكتفاء الغذائي للبلدان النامية.
    A pesar de los considerables logros alcanzados en los 10 años de su aplicación, el Secretario General y otros han subrayado con acierto que, en los casos en que se han registrado avances, éstos han sido sólo parciales y esporádicos. UN ورغم الإنجازات الكبيرة التي تحققت خلال 10 سنوات من التنفيذ، فإن الأمين العام وغيره أبرزوا بحق أن التقدم، حيثما أُحرز، لم يكن سوى تقدم جزئي ومتقطع.
    Los cofacilitadores señalaron que varias delegaciones habían destacado las distintas competencias, así como las experiencias, de los diferentes interesados en la promoción del tema en cuestión, y, por lo tanto, instaron a la participación de esos interesados, en particular de los expertos de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 14 - لاحظ الميسران المشاركان أن مختلف أعضاء الوفود أبرزوا تمايز اختصاصات وخبرات مختلف الجهات المعنية وأهمية ذلك في دفع المسألة قدما، ومن ثم فقد طالبوا بمشاركة هذه الجهات، ولا سيما مشاركة خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Según se informa, los agentes mostraron al Sr. Najdi un documento que justificaba su detención, pero al parecer no le permitieron leerlo ni conocer los cargos que se le imputaban. UN ويُدّعى أن أفراد قوات أمن الدولة أبرزوا للسيد نجدي وثيقة تبرر إلقاء القبض عليه، ولكنهم لم يتيحوا له الفرصة لقراءتها وقراءة التهم الموجهة ضده.
    En general han puesto de relieve la discriminación que aún existe contra las mujeres, en particular en la educación, el empleo y la política. UN وقد أبرزوا بصفة عامة التمييز الذي لا تزال المرأة تواجهه، لاسيما في مجالات التعليم والاستخدام واﻷمور السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more