"أبرم مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • concertado con
        
    • firmado con
        
    • suscrito con
        
    • un acuerdo con
        
    El Acuerdo de Cooperación para 1996-2000 concertado con el UNICEF es uno de los 10 programas de asistencia más importantes del Fondo en todo el mundo. UN وقـد كان اتفاق التعاون للفترة ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠، الذي أبرم مع اليونيسيف، أحد أكبر ٠١ برامج مساعدة لليونيسيف في العالم.
    Esa labor se realizaba sin en virtud de un contrato concertado con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto. UN وكانت الأشغال منفذة بموجب عقد أبرم مع وزارة خارجية مصر.
    Señalaremos sólo el Acuerdo sobre cooperación en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, concertado con Marruecos en 1992. UN فلن نشير إلا إلى اتفاق التعاون على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، الذي أبرم مع المغرب في 1992.
    Ejecución del plan de trabajo para 2011 del proyecto " Consolidación de la paz y promoción de los derechos humanos " firmado con el PNUD; UN تنفيذ خطة العمل لعام 2011 بشأن مشروع " بناء السلام وتعزيز حقوق الإنسان " الذي أبرم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    El acuerdo de tres años suscrito con la UNESCO y la Iniciativa de la Carta de la Tierra abarca actividades de investigación y capacitación en materia de educación para el desarrollo sostenible. UN ويعد ذلك اتفاقاً لمدة ثلاث سنوات أبرم مع اليونسكو ومنظمة ميثاق الأرض الدولية للبحث والتدريب في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Gracias al acuerdo concertado con el Ministerio del Interior, se dotará a cada municipio de una biblioteca, hasta un total de 1.541 bibliotecas; UN وفي إطار اتفاق أبرم مع وزارة الداخلية جرى التفاهم على إنشاء مكتبة في كل منطقة بلدية حيث بلغ عددها 1541 مكتبة؛
    - Acuerdo sobre persecución transfronteriza, concertado con España en 1998; UN - الاتفاق المتعلق بالملاحقة عبر الحدود، أبرم مع إسبانيا عام 1998؛
    - Acuerdo sobre la represión del tráfico ilícito de drogas por mar, concertado con España en 1998; UN - الاتفاق المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر البحر، أبرم مع اسبانيا عام 1998
    - Acuerdo sobre cooperación judicial en materia civil y penal, concertado con España en 1997; UN - الاتفاق المتعلق بالمساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية، أبرم مع اسبانيا عام 1997
    - Acuerdo sobre cooperación en la lucha contra el tráfico de drogas, concertado con España en 1987; UN - الاتفاق بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات، أبرم مع إسبانيا عام 1987
    - Acuerdo sobre la readmisión de personas en situación irregular, concertado con Francia y firmado el 8 de marzo de 1993; UN - الاتفاق المتعلق بقبول الأشخاص ذوي الأوضاع غير القانونية من جديد، أبرم مع فرنسا في 8/3/1993
    Bulgaria - Acuerdo sobre la readmisión de personas en situación irregular, concertado con Bulgaria y firmado el 20 de octubre de 1997; UN - الاتفاق المتعلق بقبول الأشخاص ذوي الأوضاع غير القانونية من جديد، أبرم مع بلغاريا في 20/10/1997
    - Acuerdo de cooperación en la lucha contra la delincuencia, concertado con la Federación de Rusia en 2001; UN - اتفاق التعاون على مكافحة الجريمة، أبرم مع الاتحاد الروسي في 2001
    - Acuerdo de cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y sustancias sicotrópicas y delitos conexos, concertado con Angola en 1995; UN - اتفاق التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد المؤثرة عقليا، والجريمة المتصلة بذلك، أبرم مع أنغولا في 1995
    Manifestó que en 1988 finalizó el contrato concertado con el reclamante no kuwaití según lo especificado en un acuerdo de cancelación, que presentó en calidad de prueba. UN وذكر أن الترتيب الذي أبرم مع صاحب المطالبة غير الكويتي قد انتهى في عام 1988 بموجب شروط محددة في اتفاق إنهاء العقد، الذي قدمه كدليل.
    La Base Logística de las Naciones Unidas funciona desde fines de 1994 con arreglo a un acuerdo de arrendamiento gratuito concertado con el Gobierno de Italia. UN 3 - تعمل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات منذ أواخر عام 1994 بموجب اتفاق لإيجار مجاني أبرم مع إيطاليا.
    De conformidad con un acuerdo concertado con la OMS, se han asignado más de 36 millones de dólares para un proyecto destinado a luchar contra las enfermedades no transmisibles en otros países. UN ووفقا لاتفاق أبرم مع منظمة الصحة العالمية، تم تخصيص أكثر من 36 مليون دولار لمشروع لمكافحة الأمراض غير المعدية في البلدان الأخرى.
    Kirguistán se adhirió a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y al Protocolo de 1967 y se ha comprometido a ayudar a los refugiados de Tayikistán en virtud de un acuerdo tripartito firmado con Tayikistán y el ACNUR. UN وقد انضمت قيرغيزستان الى الاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وإلى بروتوكولها لعام ١٩٦٧ والتزمت بمساعدة اللاجئين من طاجيكستان بموجب اتفاق ثلاثي أبرم مع طاجيكستان ومكتب المفوضية.
    Se han adoptado medidas para promover la toma de conciencia mediante una campaña de publicidad, para mejorar la prestación de servicios a las familias mediante un acuerdo firmado con el Banco Mundial en 2006 y para mejorar la accesibilidad mediante la apertura de nuevas oficinas. UN واتخذت إجراءات لرفع درجة الوعي بتنظيم حملات دعاية وتحسين الخدمات المقدمة للأسر من خلال اتفاق أبرم مع البنك الدولي في عام 2006 وزيادة إمكانية الوصول إلى تلك الخدمات بافتتاح مزيد من المكاتب.
    El contrato firmado con Croatia Control Limited para la prestación de servicios de control del tráfico aéreo a Bosnia y Herzegovina en el espacio aéreo intermedio entró en vigor el 27 de diciembre de 2001. UN وأصبح عقد أبرم مع شركة كرواتيا المحدودة للمراقبة لتقديم خدمات المراقبة الجوية للبوسنة والهرسك في المجال الجوي المتوسط نافذا في 27 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Durante el año 2002, se ha puesto en marcha un programa de inserción laboral, dirigido a las mujeres víctimas de malos tratos, a través de un Convenio de Colaboración suscrito con el Instituto Nacional de Empleo y el grupo de empresas VIPS, que oferta puestos de trabajos con características especiales en cuanto a flexibilidad de horarios, proximidad al domicilio y formación inicial para el puesto ofertado. UN وخلال سنة 2002، بدأ تنفيذ برنامج للإدماج في سوق العمل يستهدف النساء ضحايا سوء المعاملة، ومن خلال اتفاق تعاون أبرم مع المعهد الوطني للعمل ومجموعة من المؤسسات البارزة، قدمت وظائف ذات خصائص معينة من حيث مرونة ساعات العمل والقرب من مكان الإقامة والتدريب التمهيدي للوظيفة المعروضة.
    Esta última había solicitado por escrito personalmente que no se examinara su reclamación, pues había llegado a un acuerdo con la ciudadana L. K. Baytegulova sobre la amortización de la deuda. UN وكتبت السيدة تيميرخانوف شخصيا بيانا تطلب فيه شطب شكواها نظرا لاتفاق أبرم مع السيدة ل. ك. بيتيغولوفا بشأن إلغاء دين ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more