"أبعد مدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mayor alcance
        
    • mayor medida
        
    • más largo plazo
        
    • mayor grado
        
    • máximo
        
    • medida de lo
        
    • más largo alcance
        
    • mucho más alcance
        
    • fuera lo más amplio
        
    • mucho mayor alcance
        
    • lejos
        
    En el Irán, por ejemplo, están trabajando para obtener dichas armas junto con medios vectores de mayor alcance. UN فإيران، على سبيل المثال، تسعى للحصول على هذه القدرات وكذلك الحصول على وسائل أبعد مدى لإيصالها.
    Unos derechos de mayor alcance se proponen en el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas que fue presentado por la Subcomisión a la Comisión de Derechos Humanos en 1994 y se está examinando en la actualidad con vistas a su posible adopción en el futuro por la Asamblea General. UN وتُقْتَرح حقوق أبعد مدى في مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي قدمته اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994 والذي يجري النظر فيه حالياً لاحتمال اعتماده مستقبلاً من قبل الجمعية العامة.
    Por lo tanto, se acordó alentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en la mayor medida posible, tanto a nivel mundial como nacional. UN لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا.
    Los organismos para el desarrollo también deberían participar en la mayor medida posible, inclusive en la planificación de estrategias. UN وينبغي أيضا إشراك وكالات التنمية إلى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك في تخطيط الاستراتيجية.
    Además de los efectos inmediatos ya mencionados, hay efectos a más largo plazo causados por la radiación ionizante que actúa sobre los seres humanos y sobre el medio ambiente. UN وعلاوة على اﻵثار الفورية التي أتينا على ذكرها، ثمة آثار أبعد مدى تنشأ عن الاشعاع المؤين التي تؤثر في الانسان والبيئة.
    También creemos que la cooperación internacional hasta el mayor grado posible es indispensable para aplicar esos principios. UN كذلك نعتقد أن التعاون الدولي الى أبعد مدى ممكن أمر لا غنى عنه في تنفيذ هذه المبادئ.
    Alentamos a todos los Estados que poseen armas nucleares a esforzarse al máximo por lograr la transparencia. UN ونشجع كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل جهودا من هذا القبيل لتحقيق الشفافية إلى أبعد مدى ممكن.
    Esa experiencia debe comprender en la medida de lo posible: UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Un tratado de más largo alcance podría prohibir la producción de materiales fisibles para una gama más amplia de fines militares o incluso para todos los fines. UN ويمكن لمعاهدة أبعد مدى أن تحظر إنتاج المواد الانشطارية فيما يتعلق بطائفة أكبر من الأغراض العسكرية بل فيما يتعلق بجميع الأغراض.
    Una de las propuestas debatidas en Doha fue el mecanismo de reestructuración de la deuda soberana del Fondo Monetario Internacional, pero también se trataron propuestas de mayor alcance por parte de la comunidad académica, la sociedad civil y los funcionarios de los países del Sur. UN وشملت الاقتراحات التي نوقشت في الدوحة آلية إعادة هيكلة الديون السيادية لصندوق النقد الدولي وأيضا اقتراحات أبعد مدى قدمتها أوساط أكاديمية والمجتمع المدني ومسؤولون من بلدان الجنوب.
    Sin embargo, algunos tienen una orientación más amplia y un objetivo de mayor alcance, a saber, influir en la oficina nacional de estadística y el sistema general de estadística en direcciones específicas. UN بيد أن لبعض البرامج توجهات أوسع نطاقا وأهدافا أبعد مدى للتأثير في المكاتب الإحصائية الوطنية وفي نظام الإحصاءات الأوسع نطاقا لسلك اتجاهات محددة.
    74. En resumen, la Dirección de Finanzas y Administración ha aprovechado la oportunidad brindada por la necesidad de aumentar la eficacia en relación con el costo y mejorar la labor de rendición de cuentas para hacer una revisión de mayor alcance de la estructura y las funciones comerciales. UN ٧٤ - وإجمالا، فقد أغتنم مكتب شؤون الميزانية والتنظيم الفرصة التي هيأتها الحاجة الى المزيد من فاعلية التكاليف وتعزيز امكانية المساءلة للاضطلاع باستعراض أبعد مدى للهيكل والمهام الادارية.
    La Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC) ha acordado que los Estados miembros establezcan medidas, dentro de dicha Comunidad, para prohibir las prácticas comerciales desleales y promover la competencia, mientras que la Unión Aduanera de África Meridional (UAAM) ha adoptado disposiciones en materia de política de competencia de mayor alcance. UN وقد وافقت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة لحظر الممارسات التجارية غير العادلة ولتشجيع المنافسة، بينما اعتمد الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي أحكاماً أبعد مدى في مجال سياسة المنافسة.
    Los organismos para el desarrollo también deberían participar en la mayor medida posible, inclusive en la planificación de estrategias. UN وينبغي أيضا إشراك وكالات التنمية إلى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك في تخطيط الاستراتيجية.
    Pedimos al Secretario General que garantice que el Acuerdo de Relación con la Corte se aplique en la mayor medida posible. UN وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن.
    4. Deberá estimularse a la industria a que obtenga y facilite en la mayor medida posible los datos necesarios para las evaluaciones de riesgos. UN ٤ - ينبغي تشجيع دوائر الصناعة على توليد وتوفير البيانات اللازمة لتقييم المخاطر الى أبعد مدى ممكن.
    Es necesario ejecutar el programa más amplio que tenga la formulación de objetivos a más largo plazo para ayudar a las poblaciones afectadas por el tsunami. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي.
    Varias delegaciones señalaron que las Naciones Unidas sólo podrían ayudar a abordar las causas estructurales de los conflictos adoptando una perspectiva de futuro y proporcionando ayuda a más largo plazo. UN وذكرت عدة وفود أنه يتعذر على الأمم المتحدة المساعدة على معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع ما لم يصبح استشرافها للأمور إلى جانب المساعدة التي تقدمها أبعد مدى.
    Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en el mayor grado posible: UN وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، التدابير التي يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من:
    El embargo ha tenido consecuencias de mucho más alcance del que uno pudiera imaginar. UN والحصار قد أحدث آثارا أبعد مدى مما يتخيل المرء.
    Habida cuenta de que el nuevo régimen incorporará principios de orden público interno relativos a las diligencias que han de cumplirse para que una garantía real surta efecto frente a terceros, convendría que el ámbito de aplicación del nuevo régimen fuera lo más amplio posible. UN وحيث إن التشريع الجديد سوف يجسّد السياسة العامة فيما يتعلق بالخطوات السليمة المطلوب اتخاذها لنفاذ الحق تجاه الأطراف الثالثة، فمن الأفضل أن تنطبق القواعد الجديدة إلى أبعد مدى ممكن.
    Abordar la mortalidad materna es una estrategia para lograr una meta de mucho mayor alcance: establecer sistemas eficaces, integrados, que respondan a los sistemas de salud y sean accesibles a todos. UN وأشار إلى أن معالجة وفيات الأُمهات تمثل استراتيجية لتحقيق هدفا أبعد مدى وهو إنشاء نظم صحية فعالة ومتكاملة وأكثر استجابة، ومتاحة للجميع.
    Y habiendo adoptado estas dos medidas importantes y difíciles, hemos ido todo lo lejos que podemos ir. UN وباتخاذنا هاتين الخطوتين وهما من الخطوات الهامة والصعبة فإننا نكون قد ذهبنا إلى أبعد مدى نريده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more