En este sentido, la Secretaría informó a la Comisión de que se contemplaba la adopción de una estructura de gobernanza revisada, en la cual algunas decisiones se tomarían a nivel central con el fin de alcanzar una mayor armonización, mientras que otras quedarían delegadas a nivel local. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت الأمانة العامة اللجنة بأنها تتوخى هيكل حوكمة منقح، ستتخذ في إطاره بعض القرارات مركزيا بهدف تحقيق مزيد من المواءمة، مع تفويض البعض الآخر على الصعيد المحلي. |
Además, la Secretaría informó a la Comisión Consultiva de que las visitas al sitio de las Naciones Unidas en la Web habían seguido aumentando hasta alcanzar un promedio de 4,1 millones de visitas diarias y un promedio de 410.025 páginas consultadas diariamente. | UN | وفضلا عن ذلك أبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن عدد مستخدمي موقع الأمم المتحدة ما برح في ازدياد حيث بلغ في المتوسط 4.1 مليون في اليوم كما أن متوسط عدد الصفحات التي تم الاطلاع عليها بلغ 025 410 صفحة في اليوم. |
En el marco de una serie de exposiciones e intercambios de opiniones con las delegaciones, los días 2 y 3 de febrero la Secretaría informó al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre varios aspectos de las labores de mantenimiento de la paz que se estaban examinando. | UN | 1 - في سلسلة من اللقاءات المخصصة للإعلام وتبادل الآراء، أبلغت الأمانة العامة اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في 2 و 3 شباط/فبراير بعدد من الجوانب التي يجري نظرها في مجال حفظ السلام. |
Tras la publicación de ese documento, se informó a la Secretaría de que el Gobierno de la Arabia Saudita había retirado a su candidato, el Sr. Khalid Alwafi. | UN | وعقب صدور هذه الوثيقة، أبلغت الأمانة العامة بأن حكومة المملكة العربية السعودية قد سحبت ترشيحها للسيد خالد الوافي. |
En lo que respecta a las candidaturas de los respectivos grupos regionales, se ha informado a la Secretaría de lo siguiente: para los cinco puestos vacantes de los Estados de África, el Grupo ha apoyado a cinco candidatos: Burkina Faso, Etiopía, Lesotho, Libia y Nigeria. | UN | وفيما يتعلق بترشيحات المجموعات الإقليمية المعنية، أبلغت الأمانة العامة بما يلي: بالنسبة للمقاعد الخمسة الشاغرة من بين الدول الأفريقية، أيدت المجموعة أربعة مرشحين: إثيوبيا وليبيا وليسوتو ونيجيريا. |
la Secretaría ha recibido la siguiente información, relativa a la Presidencia de los grupos regionales en el mes de octubre: | UN | أبلغت اﻷمانة العامة بالمعلومات التالية بشأن رئاسة المجموعات اﻹقليمية لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر: |
la Secretaría comunicó al Presidente que en la próxima reunión se proporcionaría información sobre este asunto. | UN | وقد أبلغت الأمانة العامة الرئيس بأنه ستوفر أيضاً معلومات عن هذه المسألة في الاجتماع القادم. |
A pesar de la importancia de la función de tal junta, la iniciación de su labor no parece más próxima que cuando la Secretaría informó a la Comisión sobre los problemas existentes, el 15 de noviembre de 2004. | UN | وعلى الرغم من دوره الأساسي، فإنه لا يبدو أقرب إلى بدء مزاولة أعماله مما كان عليه وقت أن أبلغت الأمانة العامة اللجنة، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بالصعوبات التي يكتنفها ذلك. |
Respondiendo a las preguntas que se le formularon, la Secretaría informó a la Comisión Consultiva de que la misión se proponía eliminar progresivamente todos los vehículos blindados de transporte de tropas de tipo Nyala en cuanto los 20 vehículos SISU fueran operacionales. | UN | 22 - ولدى الاستفسار، أبلغت الأمانة العامة اللجنة الاستشارية باعتزام البعثة تصفية جميع ناقلات الأفراد المصفحة من طراز Nyala تدريجيا فور تشغيل كل الناقلات من طراز SISU ، وعددها 20 ناقلة. |
En cuanto a las reclasificaciones propuestas, la Secretaría informó a la Comisión, previa solicitud de esta, de que, como los recursos de personal temporario general no eran puestos, no estaban clasificados ni eran clasificables. | UN | 185 - وفيما يتعلق بمقترحات إعادة التصنيف، أبلغت الأمانة العامة اللجنة عند استفسارها بما يلي: " ما دامت [موارد] المساعدة المؤقتة العامة ليست وظائف ثابتة، فإنها ليست مصنفة، ولا هي قابلة للتصنيف. |
En el marco de una serie de exposiciones e intercambios de opiniones con las delegaciones, los días 2 y 3 de febrero la Secretaría informó al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre varios aspectos de las labores de mantenimiento de la paz que se estaban examinando. | UN | 1 - في سلسلة من اللقاءات المخصصة للإعلام وتبادل الآراء، أبلغت الأمانة العامة اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في 2 و 3 شباط/فبراير بعدد من الجوانب التي يجري النظر فيها في مجال حفظ السلام. |
En la misma sesión, la Secretaría informó al Grupo de Trabajo de que la aprobación del proyecto de resolución y del proyecto de estrategia no tendría consecuencias en el presupuesto por programas. | UN | 11 - وفي الجلسة نفسها، أبلغت الأمانة العامة الفريق العامل أنه سوف لا تترتب آثار في الميزانية البرنامجية على اعتماد مشروع القرار ومشروع الاستراتيجية. |
1.2 El 3 de abril de 2007, la Secretaría informó al autor de que el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, había decidido no formular una solicitud de adopción de medidas provisionales con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité. | UN | 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2007، أبلغت الأمانة العامة صاحب البلاغ بأن اللجنة قررت عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة عدم توجيه طلب باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي. |
En su informe sobre el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones (A/60/259), el Secretario General señala que el Ministerio de Educación del Líbano informó a la Secretaría de las actividades que realiza el Gobierno del Líbano para fomentar el diálogo entre las civilizaciones. | UN | ويشير تقرير الأمين العام حول البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات (A/60/259)، إلى أن وزارة الثقافة اللبنانية أبلغت الأمانة العامة بالنشاطات التي قامت بها الحكومة اللبنانية لتشجيع الحوار بين الحضارات. |
Sin embargo, en una nota verbal de fecha 25 de febrero de 2009, la Misión Permanente de Eritrea ante las Naciones Unidas informó a la Secretaría de que las comunidades interesadas de Eritrea no habían aceptado la referida donación, por lo que las Naciones Unidas debían hacer los arreglos necesarios para despachar todos los bienes que le quedaran en Eritrea. | UN | بيد أن البعثة الدائمة لإريتريا لدى الأمم المتحدة أبلغت الأمانة العامة في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2009 أن المجتمعات المحلية المعنية في إريتريا لم تقبل التبرع وأنه ينبغي للأمم المتحدة بالتالي وضع الترتيبات اللازمة لشحن جميع أصولها المتبقية في إريتريا. |
Los activos seleccionados para su donación al Gobierno de Eritrea, con un valor de inventario de 6.082.100 dólares y un valor residual correspondiente de 2.299.300 dólares, no pudieron ser donados, ya que la Misión Permanente de Eritrea, mediante nota verbal de fecha 25 de febrero de 2009, informó a la Secretaría de las Naciones Unidas de que la donación de bienes de la MINUEE no había sido aceptada por las comunidades interesadas en Eritrea. | UN | وأما الأصول التي حُـددت للتبرع بها لحكومة إريتريا والتي تبلغ قيمتها الدفترية 100 082 6 دولار وتبلغ قيمتها المتبقية المناظرة 300 299 2 دولار، فلم يمكن التبرع بها، حيث أن البعثة الدائمة لإريتريا أبلغت الأمانة العامة للأمم المتحدة بمذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2009 بأن التبرع بأصول بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لم يلق قبولا لدى المجتمعات المحلية المعنية في إريتريا. |
En lo que respecta a las candidaturas de los respectivos grupos regionales, se ha informado a la Secretaría de que, para los cinco puestos vacantes de los Estados de África, el Grupo ha apoyado a cinco candidatos: Argelia, Cabo Verde, Malawi, Somalia y el Sudán. | UN | في ما يتعلق بترشيحات المجموعات الإقليمية المعنية، أبلغت الأمانة العامة بما يلي: بالنسبة للمقاعد الخمسة الشاغرة من بين الدول الأفريقية، أيدت المجموعة خمسة مرشحين: الجزائر، والرأس الأخضر، وملاوي، والصومال، والسودان. |
En cuanto a las candidaturas de los grupos regionales respectivos, se ha informado a la Secretaría de que, para las cuatro vacantes del Grupo de Estados de África, el Grupo ha apoyado a cuatro candidatos: el Camerún, el Congo, Mozambique y el Níger. | UN | وفيما يتعلق بترشيحات المجموعات الإقليمية المعنية، أبلغت الأمانة العامة بما يلي: بالنسبة للمقاعد الشاغرة الأربعة من بين الدول الأفريقية، أيدت المجموعة أربعة مرشحين: الكاميرون والكونغو وموزامبيق والنيجر. |
la Secretaría ha recibido la siguiente información relativa a la Presidencia de los grupos regionales en el mes de diciembre: | UN | أبلغت اﻷمانة العامة بالمعلومات التالية بشأن رئاسة المجموعات اﻹقليمية لشهر كانون اﻷول/ ديسمبر: |
En la declaración, la Secretaría comunicó al Foro, entre otras cosas, que la consignación adicional de 179.800 dólares para prestar servicios de conferencias a la reunión internacional del grupo de expertos que requería el proyecto de decisión estaría sujeta a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211. | UN | وفي البيان الشفوي، أبلغت الأمانة العامة المنتدى الدائم بجملة أمور، منها أنه سيتم التعامل مع الاحتياج البالغ 800 179 دولار لتوفير خدمات المؤتمرات لاجتماع فريق الخبراء الدولي، الذي دعا إليه مشروع المقرر، وفقا للإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211. |
Esta enmienda ya se ha comunicado a la Secretaría, así como a todas las delegaciones. | UN | وقد أبلغت الأمانة العامة فضلا عن جميع الوفود بهذا التنقيح. |
314. El 19 de febrero de 2008, la Secretaría General informó a la Delegación Permanente del Reino de la Arabia Saudita de sus continuos esfuerzos por garantizar una acción árabe, regional e internacional para hacer frente a la crisis somalí. | UN | 314 - في 19/2/2008 أبلغت الأمانة العامة الوفد الدائم للمملكة العربية السعودية باستمرار الأمانة العامة في بذل جهودها من أجل تأمين تحرك عربي إقليمي ودولي لمعالجة الأزمة الصومالية. |
Además se comunicó a la Secretaría que los magistrados habían decidido que las actas literales no serían un elemento necesario de los servicios de conferencias que se prestaban al Tribunal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك أبلغت اﻷمانة العامة بقرار القضاة عدم اعتبار المحاضر الحرفية عنصرا مطلوبا لخدمة المؤتمرات في المحكمة. |
En los últimos años, la Secretaría ha informado al UNIDIR de que esos contratos ya no son apropiados para el personal institucional, por lo que deben convertirse en puestos de plantilla. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أبلغت الأمانة العامة المعهد أن هذه العقود لم تعد ملائمة لموظفيه، ومن ثم يجب تحويلها. |
No obstante, las delegaciones interesadas han informado a la Secretaría de que no será necesario someter a votación este párrafo de la parte dispositiva. | UN | غير أن الوفود المهتمة بالموضوع أبلغت الأمانة العامة أنه لن يطلب إجراء تصويت على هذه الفقرة من المنطوق. |