Posteriormente, el Estado parte informó al Comité de que esto quería decir 25 años. | UN | ولاحقاً، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مدة السجن المذكورة هي 25 سنة. |
el Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
el Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
el Estado parte informó al Comité que el Tribunal Supremo de Uzbekistán había examinado el dictamen del Comité. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا لأوزبكستان نظرت في آراء اللجنة. |
el Estado parte informa al Comité de que el autor no ha interpuesto una demanda por daños y perjuicios en su contra. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات. |
Ulteriormente, el Estado parte informó al Comité de que la autora no había sido deportada. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة لاحقاً بأن صاحبة الشكوى |
Ulteriormente, el Estado parte informó al Comité de que la autora no había sido deportada. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة لاحقاً بأن صاحبة الشكوى |
Posteriormente el Estado parte informó al Comité de que el autor no había sido expulsado. | UN | وفي وقت لاحق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يرحَّل. |
el Estado parte informó al Comité de que proseguía la investigación penal de la muerte de la Sra. Bautista. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن التحقيق الجنائي بشأن وفاة السيدة باوتيستا جارٍ. |
8.3 El 15 de septiembre de 1995, el Estado parte informó al Comité de que las penas de los autores habían sido conmutadas por la de cadena perpetua. | UN | ٨-٣ وفي ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن الحكم الصادر في حق صاحبي الرسالة خفف إلى السجن المؤبد. |
El 13 de junio de 1996 el Estado parte informó al Comité de que la abogada del autor había recibido las actas, sin mencionar la fecha. | UN | وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محامية صاحب البلاغ قد تلقت تلك النسخ بدون اﻹشارة الى تاريخ محدد لذلك. |
El 29 de diciembre de 1997, el Estado parte informó al Comité de que el autor había sido expulsado a la India el día 23 de diciembre. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مقدم البلاغ قد رحل من كندا إلى الهند في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
6. El 14 de octubre de 1997, el Estado parte informó al Comité de sus indagaciones sobre el estado de los procedimientos administrativos en este caso. | UN | 6- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بما توصلت إليه في تحقيقها في وضع الإجراءات الإدارية المتعلقة بهذه الدعوى. |
6. El 14 de octubre de 1997, el Estado parte informó al Comité de sus indagaciones sobre el estado de los procedimientos administrativos en este caso. | UN | 6- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بما توصلت إليه في تحقيقها في وضع الإجراءات الإدارية المتعلقة بهذه الدعوى. |
4.1. Por nota verbal del 1º de octubre de 2001, el Estado parte informó al Comité de que deseaba impugnar la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 أبلغت الدولة الطرف اللجنة بمذكرة شفهية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أنها ترغب في الطعن في مقبولية البلاغ. |
267. El 4 de agosto y el 24 de septiembre de 2003, el Estado parte informó al Comité de que tenía previsto conceder una indemnización de 985.000 euros a los autores de la queja. | UN | 267- وفي 4 آب/أغسطس و24 أيلول/سبتمبر 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تعتزم تقديم تعويض قدره 000 985 يورو للشاكين. |
El 28 de octubre de 2004 el Estado parte informó al Comité de que el autor había fallecido el 6 de marzo de 2004. | UN | 6-1 في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب البلاغ توفي في 6 آذار/ |
El 24 de marzo de 2003 el Estado parte informó al Comité de que había accedido a su petición de no expulsar al autor de la queja. | UN | وفي 24 آذار/مارس 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قد قبلت طلبها بعدم طرد صاحب الشكوى. |
El 1º de junio de 2004, el Estado parte informó al Comité de que no atendería su solicitud. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2004، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها لن تمتثل لطلبها. |
el Estado parte informa al Comité de que el autor no ha interpuesto una demanda por daños y perjuicios en su contra. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات. |
el Estado parte comunicó al Comité que, tras la decisión de la Corte Suprema del Canadá en el caso Estados Unidos c. Burns y Rafaey en 2001, se atenía básicamente a la interpretación del párrafo 1 del artículo 6 que el Comité hacía en su dictamen. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها، منذ صدور حكم المحكمة العليا في كندا في قضية الولايات المتحدة ضد بيرنز ورافاي في 2001، تمتثل بصورة أساسية لتفسير اللجنة للفقرة 1 من المادة 6 حسب ما ورد في آرائها. |
En una comunicación de fecha 28 de octubre de 1999, el Estado Parte notificó al Comité que los autores no serían devueltos a Sri Lanka mientras el Comité estuviera examinando su caso. | UN | وفي رسالة مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مقدمي البلاغ لن يرحَّلا إلى سري لانكا أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهما. |
El 5 de octubre de 2007 el Estado parte informó de otras dos visitas al Sr. Agiza que se habían llevado a cabo el 17 de julio y el 19 de septiembre de 2007, respectivamente. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن السيد عجيزة قد تلقّى زيارتين إضافيتين بتاريخ 17 تموز/يوليه و19 أيلول/سبتمبر 2007 على التوالي. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se concedió el permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997. |
A este respecto, el Estado informó al Comité de que: " el médico forense hizo averiguaciones con respecto a la muerte de tres reclusos durante los disturbios de 1990 y el autor formuló declaraciones durante las averiguaciones. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة في هذا الخصوص: " أن محكمة تحقيق تابعة لقاضي الوفيات عقدت للنظر في وفاة السجناء الثلاثة الذين قتلوا خلال اضطرابات 1990، وأن صاحب البلاغ أدلى بشهادة أمام هذه المحكمة. |
5.1 En su exposición de 30 de mayo de 1996, el Estado parte comunica al Comité que, conforme a su solicitud formulada con arreglo al párrafo 9 del artículo 108, la Junta Sueca de Inmigración ha decidido suspender la orden de expulsión dictada contra el autor. | UN | ٥-١ أبلغت الدولة الطرف اللجنة بالمذكرة المقدمة في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٦، بأنه بناء على طلبها وفقا للفقرة ٩ من المادة ١٠٨ قرر مجلس الهجرة السويدي تأييد أمر الطرد الصادر ضد مقدم البلاغ. |