"أبلغت عنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • había notificado
        
    • notificado por
        
    • comunicados por
        
    • comunicado por
        
    • notificados por
        
    • informó
        
    • han informado
        
    • comunicadas por
        
    • había comunicado
        
    • que había
        
    • lo denuncié
        
    Dinamarca, en 2010, notificó 40 minas retenidas menos de las que había notificado en 2009 y comunicó que retenía minas para educar y adiestrar a reclutas del ejército y a unidades de ingenieros. UN وأبلغت الدانمرك، في عام 2010، عن الاحتفاظ بعدد يقل ب40 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وعن احتفاظها بالألغام لأغراض تعليم وتدريب المجندين والوحدات الهندسية.
    Eritrea, en 2010, notificó 63 minas más de las que había notificado en 2009. UN وأبلغت إريتريا، في عام 2010، عن زيادة عدد ما تحتفظ به من الألغام ب63 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    De 2002 a 2003, el consumo de metilbromuro notificado por Fiji había aumentado de 0,3 a 1,506 toneladas PAO. UN وقد ارتفع استهلاك فيجي من بروميد الميثيل الذي أبلغت عنه من 0.3 إلى 1.506 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    23. Los casos comunicados por el Gobierno de Venezuela se resumen a continuación: UN 23- وفيما يلي موجز لما أبلغت عنه حكومة فنـزويلا من قضايا:
    El contenido de mercurio comunicado por los fabricantes al IMERC en las lámparas fluorescentes compactas variaba entre más de 0 hasta 50 miligramos por lámpara. UN وتراوح المحتوى الزئبقي الذي أبلغت عنه جهات التصنيع إلى غرفة المقاصة المشتركة بين الولايات المعنية بالتوعية بالزئبق وتقليله بين أكثر من صفر حتى 50 ملليغرام للمصباح الواحد.
    Observando los progresos notificados por Botswana en relación con el establecimiento y funcionamiento de un sistema de licencias, UN تلاحظ التقدم الذي أبلغت عنه بوتسوانا صوب إنشاء وإدارة نظام للترخيص،
    Australia era el lugar de destino de los casos de incautación de heroína sobre los que informó Tailandia. UN وكانت أستراليا وجهة الهيروين المضبوط الذي أبلغت عنه تايلند.
    Grado de aplicación de las medidas según han informado los Estados UN نطاق تنفيذ التدابير حسبما أبلغت عنه الدول
    Las cifras de fumigaciones aéreas corresponden a la suma acumulativa de las cifras comunicadas por Colombia. UN وتشير الأرقام الخاصة بالإبادة من الجو إلى مجموع ما أبلغت عنه كولومبيا من عمليات الإبادة من الجو.
    Francia, en 2010, notificó 27 minas retenidas menos de las que había notificado en 2009. UN وأفادت فرنسا، في عام 2010، بالاحتفاظ بعدد يقل ب27 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    Namibia, en 2010, notificó 1.000 minas menos de las que había notificado en 2009. UN وأبلغت ناميبيا، في عام 2010، عن الاحتفاظ بعدد يقل ب000 1 لغم عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    El Perú, en 2010, notificó 1.987 minas retenidas menos de las que había notificado en 2009. UN وفي عام 2010، أفادت بيرو أنها احتفظت بعدد من الألغام يقل ب987 1 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه عام 2009.
    Dinamarca, en 2010, notificó 40 minas retenidas menos de las que había notificado en 2009 y comunicó que retenía minas para educar y adiestrar a reclutas del ejército y a unidades de ingenieros. UN وأبلغت الدانمرك، في عام 2010، عن الاحتفاظ بعدد يقل ب40 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وعن احتفاظها بالألغام لأغراض تعليم وتدريب المجندين والوحدات الهندسية.
    Eritrea, en 2010, notificó 63 minas más de las que había notificado en 2009. UN وأبلغت إريتريا، في عام 2010، عن زيادة عدد ما تحتفظ به من الألغام ب63 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    Francia, en 2010, notificó 27 minas retenidas menos de las que había notificado en 2009. UN وأفادت فرنسا، في عام 2010، بالاحتفاظ بعدد يقل ب27 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    También presenta información acerca de los progresos de los proyectos en curso, conforme a lo notificado por los organismos de ejecución. UN وهي تورد أيضاً معلومات عن تقدّم المشروعات الجارية كما أبلغت عنه الوكالات المنفذة.
    La figura IX indica la distribución de los tipos de programas de tratamiento existentes, según lo notificado por los gobiernos en su respuesta a los cuestionarios para los informes anuales. UN ويبين الشكل التاسع توزع أنواع برامج المعالجة المتاحة بحسب ما أبلغت عنه الحكومات في استبيانات التقارير السنوية .
    El contenido de mercurio notificado por los fabricantes al IMERC para los interruptores de temperatura superaba los 1.000 miligramos. UN وكان المحتوى الزئبقي الذي أبلغت عنه جهات الصناعة إلى غرفة المقاصة المشتركة بين الولايات المعنية بالتوعية بالزئبق وتقليله بشأن مفاتيح تبديل درجات الحرارة يدخل في النطاق الأكبر من 1000 ملليغرام.
    Observando los progresos comunicados por Eritrea en relación con el establecimiento y puesta en funcionamiento de un sistema de concesión de licencias, UN وإذ تلاحظ التقدم الذي أبلغت عنه إريتريا نحو إنشاء وتشغيل نظام ترخيص،
    En el cuadro que sigue figura una lista de la demanda estimada de mercurio comunicado por los países en sus respuestas a la solicitud de información, el informe relativo al Instrumental para el inventario de mercurio (MIT) y otros documentos de apoyo. UN يقدم الجدول التالي قائمة بالطلب التقديري على الزئبق الذي أبلغت عنه البلدان في ردودها على طلب المعلومات، أو تقرير مجموعة الأدوات الحصرية للزئبق، أو وثائق مؤازرة أخرى.
    Observando los progresos notificados por Botswana en relación con el establecimiento y funcionamiento de un sistema de licencias, UN إذ تحيط علماً بما أبلغت عنه بوتسوانا من تقدُّم نحو إنشاء وتشغيل نظام للتراخيص،
    Eslovaquia notificó 50 minas antipersonal menos de las que había notificado en 2010 e informó de que retenía minas antipersonal para el desarrollo de técnicas de remoción de artefactos sin estallar y adiestramiento en la detección de minas. UN وأبلغت سلوفاكيا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد يقل بخمسين لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010، وبأنها تحتفظ بالألغام المضادة للأفراد لتطوير تقنيات إزالة الذخائر غير المنفجرة والتدريب على كشف الألغام.
    Tres regiones, en concreto Europa Central y Occidental, América del Norte y Oceanía, han informado de un grado excelente de colaboración o de los mecanismos de establecimiento de redes en marcha. UN أما نطاق آليات التعاون أو إقامة الشبكات الذي أبلغت عنه ثلاث مناطق وهي أوروبا الوسطى والغربية، وأمريكا الشمالية، وأقيانوسيا، فهو ممتاز.
    Medidas comunicadas por la dirección UN إجراء أبلغت عنه الإدارة
    El Reino Unido ilustró el cumplimiento que había comunicado presentando un caso de jurisprudencia. UN ودعمت المملكة المتحدة امتثالها الذي أبلغت عنه بتقديم أمثلة من السوابق القضائية.
    Todos son ladrones. Por supuesto que lo denuncié. Open Subtitles انهم جميعا لصوص بالطبع أبلغت عنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more