"أبلغكم بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de informarle de que
        
    • de informarle que
        
    • informar que
        
    • informar de que
        
    • informar a usted que
        
    • de comunicarle
        
    • comunicarle que
        
    • informarles de que
        
    Siguiendo órdenes de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que en las provincias de Kivu septentrional y meridional y en la provincia oriental siguen produciéndose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra la población civil inocente, incluso después del alejamiento de las tropas ugandesas y rwandesas del centro de la ciudad de Kisangani. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بأنه لا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين الأبرياء في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، حتى بعد إبعاد القوات الأوغندية والرواندية من وسط مدينة كيسانغاني.
    Tengo el honor de informarle de que, previa celebración de consultas, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana, Sr. Alpha Oumar Konaré, y yo hemos decidido nombrar al Sr. Rodolphe Adada, de la República del Congo, Representante Especial Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas para Darfur. UN أتشرف بأن أبلغكم بأنه بعد مشاورات بيني وبين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، ألفا عمر كوناري، قررنا تسمية رودولف أدادا من جمهورية الكونغو ليكون الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور.
    " Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de enero de 2008 , se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008(
    En tal sentido, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle que Túnez solicita que se mantengan en la lista de asuntos los temas siguientes, enumerados en el párrafo 3 del documento mencionado: UN وفي هذا الصدد، يشرفني أن أبلغكم بأنه بناء على تعليمات من حكومة بلدي، تطلب تونس الإبقاء على البندين التاليين الواردين في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه:
    Me complace muy particularmente informar que, quizás, con excepción de algunas actualizaciones generales sobre los avances, esto no será necesario en adelante. UN ومن دواعي اغتباطي الشديد أن أبلغكم بأنه لم تعد هناك ضرورة لذلك، إلا ربما لتقديم استكمالات عامة بشأن التقدم المحرز.
    " Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de agosto de 2007, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس 2007().
    Tengo el honor de informarle de que, durante la Presidencia de Colombia, el Consejo de Seguridad tiene previsto celebrar un debate abierto sobre el tema " La cuestión relativa a Haití " el miércoles 6 de abril de 2011. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تقرر أن يعقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة، تحت رئاسة كولومبيا، بشأن موضوع " المسألة المتعلقة بهايتي " ، وذلك يوم الأربعاء، 6 نيسان/أبريل 2011.
    Tengo el honor de informarle de que, durante la Presidencia de Francia, el Consejo de Seguridad celebrará el lunes 18 de mayo de 2011 un debate sobre la situación relativa a la República Democrática del Congo. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تقرَّر أن يعقد مجلس الأمن، خلال رئاسة فرنسا، مناقشة يوم الاثنين 18 أيار/مايو 2011 عن الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 23 de febrero de 2012 UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 23 شباط/فبراير 2012(
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 3 de diciembre de 1993 (S/26850) relativa a las adiciones a la lista de países que aportan personal militar a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالتكم المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ )S/26850(، بشأن اﻹضافات إلى قائمة البلدان المساهمة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 31 de enero de 1996 (S/1996/79) relativa al nombramiento del Sr. Iqbal Riza como Representante Especial suyo y Coordinador de las Operaciones de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina y al nombramiento del Sr. Peter FitzGerald como Comisionado de la Fuerza Internacional de Policía (IPTF). UN أتشرف بأن أبلغكم بأنه قد استرعى انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى رسالتكم المؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بشأن تعيين السيد إقبال رضا ممثلا خاصة لكم ومنسقا لعمليات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وتعيين السيد بيتر فيتزجيرالد مفوضا لقوة الشرطة الدولية.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 9 de octubre de 1996 (S/1996/891), relativa a la reciente misión de investigación en la península de Bakassi, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أبلغكم بأنه قد استرعي نظر أعضاء مجلس اﻷمن إلى رسالتكم المؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/891) المتعلقة ببعثة تقصي الحقائق التي أوفدت مؤخرا إلى شبه جزيرة باكاسي.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 31 de mayo de 2001 (S/2001/556) relativa a su misión de buenos oficios en Chipre se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de ella. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 أيار/مايو 2001 (S/2001/556) بشأن مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها في قبرص.
    " Tengo el honor de informarle de que en la 4629ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 21 de octubre de 2002 con el fin de elegir a cinco miembros de la Corte Internacional de Justicia con mandato a partir del 6 de febrero de 2003, los Sres. UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه في الجلسة الـ 4629 لمجلس الأمن، التي عقدها بتاريخ 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، بغرض انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية لفترة عضوية تبدأ في 6 شباط/فبراير 2003، حصل السيد عبد الله ج.
    Tengo el honor de informarle que su carta de fecha 17 de noviembre de 2006 (S/2006/907), relativa a su propuesta de nombrar al Sr. Robert Witajewski Comisionado de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección, ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه قد تم اطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (S/2006/907) بشأن اقتراحكم تعيين روبرت ويتايوسكي مفوضا في لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    “Tengo el honor de informarle que en la 3552ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 12 de julio de 1995 con el fin de elegir un miembro de la Corte Internacional de Justicia por un mandato que expirará el 5 de febrero de 2000, la Sra. Rosalyn Higgins obtuvo la mayoría absoluta de votos.” UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه في جلسة مجلس اﻷمن ٣٥٥٢ المعقودة في ١٢ تموز/ يوليه ١٩٩٥، بغرض انتخاب عضو لمحكمة العدل الدولية لفترة عضوية تنتهي في ٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠، حصلت السيدة روزالين هيغنز على أغلبية مطلقة من اﻷصوات " .
    Tengo el honor de informarle que su carta de fecha 4 de abril de 1997 (S/1997/291), relativa al comando de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) y a su intención de nombrar al General de División Harun-Ar-Rashid, de Bangladesh, para que suceda al General de División Källström como Jefe de Observadores Militares de la UNOMIG, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أبلغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتكم المؤرخة ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧ (S/1997/291) والمتعلقة بقيادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وباعتزامكم تعيين اللواء هارون الرشيد، من بنغلاديش، ليخلف اللواء كالستروم ككبير المراقبين العسكريين للبعثــة.
    Lamento informar... que los restos de la nave Replicante destruida no pudieron ser contenidos Open Subtitles يؤسفني أن أبلغكم بأنه من الحطام لسفينة الربليكتورز لايمكن إحتوائه
    En cuanto a la ejecución del Programa 21 en Turquía, me complace informar que se han finalizado los proyectos del Plan Nacional de Turquía para el Medio Ambiente y del Programa 21 nacional. UN وبالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في تركيا، يسرني أن أبلغكم بأنه تم الانتهاء من وضع مشروع خطة العمل البيئية الوطنية التركية وجدول أعمال القرن ٢١ الوطني.
    Me complace informar de que desde la publicación del texto han surgido nuevos patrocinadores, por lo que ahora hay más de 65. UN ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا.
    Debo informar a usted que en las circunstancias políticas y militares que se han creado en nuestro país no podemos sino considerar con reservas el recibo del grupo de inspectores en relación con la puesta en práctica de la injusta resolución aprobada por la Junta en su reunión de febrero. UN ومن واجبي أن أبلغكم بأنه في ظل هذه الظروف السياسية والعسكرية التي نشات في بلدنــــا، لا يمكننا إلا أن نحتفظ على النظر في استقبال فرقة التفتيش المعنية بتنفيذ القرار الجائر الذي اتخذه اجتماع مجلس المحافظين في شباط/فبراير.
    Tengo el honor de comunicarle que se ha alcanzado un progreso considerable durante las conversaciones celebradas entre el Sr. Haris Silajdžić y el que suscribe en Ginebra, los días 9 y 10 de febrero de 1994. UN أتشرف بأن أبلغكم بأنه قد تم احراز تقدم كبير خلال المحادثات التي جرت بين السيد هاريس سيلايزيتش وبيني في جنيف في ٩ و ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Con referencia a las cartas que dirigí anteriormente al Consejo de Seguridad sobre el tema de la " depuración étnica " , lamento comunicarle que otros 400 civiles bosnios llegaron a Tuzla, tras ser expulsados ayer de Bijeljina por los extremistas de Karadzic. UN إلحاقا برسائلي الموجهة الى مجلس اﻷمن في أوقات سابقة في صدد موضوع " التطهير اﻹثني " ، يؤسفني أن أبلغكم بأنه جرى أمس على يد المتطرفين أتباع كارادزيك طرد ٤٠٠ مدني بوسني آخرين من بيليينا وصلوا الى توزلا.
    En concordancia con este nuevo espíritu de paz, me complace informarles de que, con efecto a partir de hoy, las horas de queda son ahora las comprendidas entre las 20.00 y las 7.00 horas. UN وتمشيا مع الروح الجديدة للسلام، فإنه يسرني أن أبلغكم بأنه اعتبارا من اليوم تغيرت ساعات حظر التجول لتصبح من الثامنة مساء إلى السابعة صباحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more