Hoy, me complace informar a la Asamblea de que hemos reasentado a la mayoría de las víctimas de estas inundaciones, quienes ahora participan en actividades productivas. | UN | واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية. |
Me complace informar a la Asamblea de que la conferencia formuló una estrategia regional para la erradicación de la pobreza en los países de la SADC. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن المؤتمر وضع استراتيجية إقليمية للقضاء على الفقر في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Deseo informar a la Asamblea de que, en su período de sesiones correspondiente a 2008, el Consejo de la Autoridad siguió logrando progresos en la elaboración de esas regulaciones. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية أن مجلس السلطة، خلال دورته لعام 2008، واصل إحراز التقدم في عمله لوضع تلك النظم. |
Me complace informar a la Asamblea que a comienzos de esta semana Croacia fue anfitrión de la cumbre parlamentaria del Pacto de Estabilidad, la cual logró pleno éxito en fortalecer las importantes dimensiones parlamentarias del Pacto. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن كرواتيا قد استضافت في بداية هذا الأسبوع مؤتمر القمة لبرلمانات ميثاق الاستقرار، الذي حقق نجاحا تاما في تعزيز الأبعاد البرلمانية الهامة لدول الميثاق. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): Quisiera informar a la Asamblea que el representante del Yemen ha solicitado participar en el debate sobre este tema. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ الجمعية أن ممثل اليمن طلب الاشتراك في المناقشة حول هذا البند. |
Me complace también informar que en la próxima semana una unidad de ingenieros pontoneros llegará a Angola para participar en la Operación Ampliada de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III). | UN | ويسرني أيضا أن أبلغ الجمعية أن وحدة كورية من مهندسي التجسير ستصل إلى أنغولا في اﻷسبوع القادم للاشتراك في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Me satisface informar a esta Asamblea que ayer en mi país concluyó la tramitación parlamentaria de la ratificación del Estatuto de Roma. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية أن عملية تصديق بلدي على نظام روما الأساسي قد تم بالأمس. |
El Presidente (interpretación del inglés): Deseo informar a la Asamblea de que el representante de Australia ha pedido participar en este debate. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود أن أبلغ الجمعية أن ممثل استراليا طلب الاشتراك في المناقشة حول هذا البند. |
Deseo informar a la Asamblea de que serán declarados electos, en número que no supere el de vacantes por llenar, los candidatos que hayan recibido el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los presentes y votantes. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية أن المرشحين الذين لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد المطلوب شغلها، والذين يحصلون على أكبر عدد من اﻷصوات، وعلى أغلبية الثلثين من الحاضرين والمصوتين، سوف يعلن انتخابهم. |
En segundo lugar, tengo el honor de informar a la Asamblea de que mi país inauguró en abril de 1996 la primera unidad de la central nuclear de Cernavoda. | UN | وثانيا، يشرفني أن أبلغ الجمعية أن بلدي دشن، في نيسان/أبريل ١٩٩٦، أول وحدة في محطة سيرنافودا لتوليد القوى النووية. |
Para concluir, quisiera informar a la Asamblea de que en la Federación de Rusia también se presta gran atención a esta cuestión y de que el Gobierno ya ha aprobado una resolución para resolver el problema del año 2000. | UN | وفي الختام، أود أن أبلغ الجمعية أن هذه المسألة تلقى اهتماما جادا لدى الوفد الروسي وأن الحكومة قد اعتمدت بالفعل قرارا بشأن حسم مشكلة سنة ٢٠٠٠. |
Quisiera informar a la Asamblea de que los siguientes Estados Miembros se han sumado a los patrocinadores de este proyecto de resolución: Argentina, Fiji, Islandia, Islas Marshall, Micronesia, Nueva Zelandia, Filipinas, Samoa e Islas Salomón. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية أن الـدول اﻷعضاء التالية انضمت إلى المشاركــين في تقديم هـــذا المشروع: اﻷرجنتين، أيسلندا، جزر سليمان، جزر مارشال، ساموا، الفلبين، فيجي، ميكرونيزيا، نيوزيلندا. |
Deseo informar a la Asamblea de que quedarán elegidos los candidatos cuyo número no exceda del número de puestos que han de llenarse, que reciban el mayor número de votos y que obtengan la mayoría de los dos tercios de los miembros presentes y votantes. | UN | أود أن أبلغ الجمعية أن المرشحين الذين لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد الشاغرة ويحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين سيعلن انتخابهم. |
Tengo el honor de informar a la Asamblea de que la República Checa ratificó el Protocolo Facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados en 2001 como decimocuarto Estado parte. | UN | ويشرفني أن أبلغ الجمعية أن الجمهورية التشيكية قد صدقت على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة عام 2001، بوصفها الدولة الطرف الرابعة عشر. |
Me siento obligado a informar a la Asamblea de que Israel no tendrá más remedio que abstenerse de votar una resolución que es fundamental para su historia y sus bases como Estado moderno. | UN | ويتعين علي أن أبلغ الجمعية أن إسرائيل ستكون مجبرة على الامتناع عن التصويت على قرار رئيسي بالنسبة إلى تاريخها وأسسها بوصفها دولة حديثة. |
También deseo informar a la Asamblea de que el décimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se revisará oralmente, como convinieron los patrocinadores. | UN | وأود أيضا أن أبلغ الجمعية أن الفقرة العاشرة من ديباجة مشروع القرار يتعين تنقيحها شفويا حسبما اتفق عليه مقدمو، باتفاق مقدمي مشروع القرار. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): Quiero informar a la Asamblea que el representante de Benin ha solicitado participar en el debate sobre este tema. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ الجمعية أن ممثل بنن طلب الاشتراك في المناقشة بشأن هذا البند. |
Al hablar en calidad de Presidente de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, me complace informar a la Asamblea que la región de los Grandes Lagos de África es hoy más estable y pacífica de lo que ha sido en los últimos 15 años, aunque con problemas. | UN | وبصفتي رئيسا للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا هي الآن أكثر استقرارا وهدوءا مما كانت عليه في أي وقت مضى في السنوات الـ 15 الماضية، وإن كانت هناك تحديات. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): Quiero informar a la Asamblea que los representantes de Burundi y Namibia han pedido participar en el debate sobre este tema. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ الجمعية أن ممثلي بوروندي وناميبيا طلبا المشاركة في مناقشة هذا البند. |
En ese sentido, tengo el placer de informar que el 7 de octubre de 1994 el Presidente Clinton transmitió al Senado de los Estados Unidos la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, a fin de que el Senado brinde asesoramiento y preste su consentimiento. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن الرئيس كلينتون، في ٧ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٤، أحال الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر الى مجلس الشيوخ اﻷمريكي طلبا لمشورته وموافقته. |
Me complace informar que mi Gobierno ha adoptado un plan según el cual se concede acceso al mercado libre de aranceles y de cuotas a un considerable número de productos originarios de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales están en África. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن حكومة بلدي اعتمدت خطة تفضيلية تمنح في إطارها فرص الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الضرائب ومن الحصص لعدد كبير من المنتجات التي يرجع منشؤها إلى أقل البلدان نموا، ومعظمها يقع في القارة الأفريقية. |
Al respecto, me tomo la libertad de informar a esta Asamblea que el 22 de septiembre de 1998 nuestro Jefe de Estado firmó el Decreto Ley No. 122 relativo a la organización y el ejercicio del poder en mi país. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أبلغ الجمعية أن رئيس دولتنا وقع في ٢٢ ايلول/سبتمبر ١٩٩٨ على القانون ١٢٢، المتعلق بتنظيم وممارسة السلطة في بلدي. |