"أبلغ عنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó
        
    • notificado por la
        
    • denuncias
        
    • comunicado por
        
    • comunicados por
        
    • comunicada
        
    • comunicadas
        
    • se había informado
        
    • indicado
        
    • se informa
        
    • denunciados
        
    • se ha informado
        
    • lo reportó
        
    • lo reporte
        
    • reportado
        
    Los NOEL más bajos de que se informó respecto de la ingestión de PeCB fluctuaron entre 2,4 y 24 mg/kg por día. UN وكان أقل مستوى أثر غير ملاحظ أبلغ عنه بالنسبة لابتلاع خماسي كلور البنزين يتراوح بين 2.4 و24 ملغم/كغ يومياً.
    Los NOEL más bajos de que se informó respecto de la ingestión de PeCB fluctuaron entre 2,4 y 24 mg/kg por día. UN وكان أقل مستوى أثر غير ملاحظ أبلغ عنه بالنسبة لابتلاع خماسي كلور البنزين يتراوح بين 2.4 و24 ملغم/كغ يومياً.
    El consumo de 0,033 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2005 representa un aumento respecto del consumo notificado por la Parte de 0,022 toneladas PAO en 2004. UN ويمثل استهلاك 0.033 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون في 2005 زيادة بالمقارنة بالاستهلاك الذي أبلغ عنه الطرف البالغ 0.022 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2004.
    No obstante, expresó preocupación por las denuncias de casos de tortura, detenciones arbitrarias, ejecuciones extrajudiciales y discriminación. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء ما أبلغ عنه من حالات التعذيب والاحتجاز التعسفي والقتل خارج نطاق القضاء والتمييز.
    Otros 37.511 dólares para los que se habían establecido créditos en 2002 correspondían al paso a pérdidas y ganancias de IVA pendiente de reembolso durante largo tiempo, conforme a lo comunicado por la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede. UN وثمة مبلغ آخر قدره 511 37 دولارا خصص في عام 2002 وكان يتعلق بشطب مبالغ مستحقة الدفع منذ مدة طويلة من ضريبة القيمة المضافة على النحو الذي أبلغ عنه من خلال مجلس إدارة أصول المقر.
    Cuando se extrapoló el número total de incidentes de violencia sexual relacionados con la guerra comunicados por los participantes en la encuesta a la población total de mujeres desplazadas internamente en Sierra Leona, se estimó que entre 50.000 y 64.000 mujeres desplazadas en Sierra Leona podrían haber sido víctimas de violencia sexual. UN في حين استنتج أن مجموع عدد حوادث العنف الجنسي المرتبط بالحرب الذي أبلغ عنه المشاركون في الدراسة الاستقصائية يناهز مجموع عدد المشردات داخليا في سيراليون، وتذهب التقديرات إلى أن 000 50 إلى 000 64 امرأة سيراليونية مشردة قد وقعت ضحية العنف الجنسي.
    c) Estado de la situación de caja comunicada por el proyecto al 31 de diciembre de 2006. UN (ج) بيان وضع النقدية الذي أبلغ عنه المشروع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006؛
    En lo que respecta a la discriminación, la Sra. Chanet muestra su sorpresa por el hecho de que ninguna de las resoluciones judiciales comunicadas por la delegación se refiera a la discriminación lingüística. UN وفيما يتعلق بالتمييز، أعربت عن استغرابها لأن ما من قرار قضائي أبلغ عنه الوفد قد تعلق بحالات التمييز ذات الطابع اللغوي.
    Se tomó nota de los aspectos éticos de las recomendaciones sobre el amamantamiento, en particular, sobre el amamantamiento de los niños nacidos de madres infectadas con el VIH, dado que se había informado acerca de tasas de contagio de hasta un 50%. UN وأحيط علما بالجوانب اﻹثنية للمشورة المسداة بشأن الرضاعة الثديية، خاصة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يولدون ﻷمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشري، نظرا لما أبلغ عنه من معدلات انتقال تصل إلى ٥٠ في المائة.
    Durante el período de que se informa, se adelantó el proyecto de construcción de una nueva ruta al aeropuerto y de una red de alcantarillado municipal, del que se ya se informó en años anteriores y que ocasionaría la reubicación de alrededor de 338 familias en el campamento de Jaramana. UN وتقدﱢم خلال الفترة المستعرضة مشروع إنشاء طريق جديد للمطار وشبكة للمجارير البلدية، كان قد أبلغ عنه في السنوات السابقة، مما يؤدي الى إعادة إيواء ٣٣٨ عائلة في مخيم جرمانا.
    Durante el período de que se informa, se adelantó el proyecto de construcción de una nueva ruta al aeropuerto y de una red de alcantarillado municipal, del que se ya se informó en años anteriores y que ocasionaría la reubicación de alrededor de 338 familias en el campamento de Jaramana. UN وتقدم خلال الفترة المستعرضة مشروع إنشاء طريق جديد للمطار وشبكة للمجارير البلدية، كان قد أبلغ عنه في السنوات السابقة، مما يؤدي الى إعادة إيواء ٣٣٨ عائلة في مخيم جرمانا.
    12. El proyecto de Ley Básica de Israel: derechos sociales, sobre el cual se informó en el informe inicial, ya no está ante el Knesset. UN 12- إن مشروع قانون الأساس: الحقوق الاجتماعية الإسرائيلي، الذي أبلغ عنه في تقرير إسرائيل الأولي، لم يعد قيد النظر في الكنيست.
    El consumo de 89,540 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2005 representa un aumento relativo respecto del consumo notificado por la Parte de cero toneladas PAO en 2004. UN ويمثل الاستهلاك البالغ 89.540 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون في 2005 زيادة بالمقارنة بالاستهلاك الذي أبلغ عنه الطرف البالغ صفراً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2004.
    El consumo de 89,540 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2005 representó un aumento respecto del consumo de cero toneladas PAO notificado por la Parte en 2004. UN شكل الاستهلاك بمقدار 89.540 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون لعام 2005 زيادة بالنسبة للاستهلاك الذي أبلغ عنه الطرف وقدره صفر طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2004.
    El consumo de 148,500 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2005 representa una disminución respecto del consumo notificado por la Parte de 752,400 toneladas PAO en 2004. UN شكل الاستهلاك بمقدار 148.500 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون في 2005 انخفاضا نسبيا عن الاستهلاك الذي أبلغ عنه الطرف وقدره 752.400 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون عن عام 2004.
    La Comisión estableció asimismo una base de datos a fin de contar con un historial completo de todas las denuncias de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. UN كما وضعت اللجنة قاعدة بيانات تستهدف توفير سجل شامل لكل ما أبلغ عنه من انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    Otros 37.511 dólares para los que se habían establecido créditos en 2002 correspondían al paso a pérdidas y ganancias de IVA pendiente de reembolso durante largo tiempo, conforme a lo comunicado por la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede. UN وثمة مبلغ آخر قدره 511 37 دولارا خصص في عام 2002 وكان يتعلق بشطب مبالغ مستحقة الدفع منذ مدة طويلة من ضريبة القيمة المضافة على النحو الذي أبلغ عنه من خلال مجلس إدارة أصول المقر.
    28. La Junta tomó nota de los avances comunicados por los miembros de la Junta a los que se había encomendado que se mantuvieran informados de las deliberaciones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) sobre: UN 28- أحاط المجلس علما بالتقدم الذي أبلغ عنه أعضاء المجلس المعينون لمتابعة مداولات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن المسائل التالية:
    La UNODC ha adoptado medidas para ajustar la cifra comunicada de bienes no fungibles presentándola en una nota aclaratoria de las cuentas; los errores detectados por la Junta no se consideran de suficiente entidad para influir en la opinión de la Junta. UN 55 - وقد اتخذ المكتب إجراءات لتعديل رقم الممتلكات غير المستهلكة الذي أبلغ عنه كملاحظة على كشف الحسابات والأخطاء التي عثر عليها المجلس لا تعتبر كبيرة إلى حد يكفي للتأثير على رأي المجلس.
    En general, los incidentes relacionados con el uso del endosulfán fueron las causas de incidentes acuáticos provocados por plaguicidas comunicadas con mayor frecuencia. UN عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات.
    2. Toma nota de que se han señalado diversos elementos sobre los cuales no se había informado previamente y que la Asamblea General tampoco había examinado; UN ٢ - تلاحظ أنه أثير عدد من العناصر لم يسبق أن أبلغ عنه أو ناقشته الجمعية العامة؛
    El estado de cuentas financiero verificado arroja un saldo excedente de 5.780.416 dólares, lo que representa un aumento de 11.380 dólares con respecto al importe indicado con anterioridad. UN ويشير البيان المالي المراجع الى وجود رصيد فائض قدره ٤١٦ ٧٨٠ ٥ دولارا يمثل زيادة قدرها ٣٨٠ ١١ دولارا عن المبلغ الذي أبلغ عنه في وقت سابق.
    Aunque se informa que la producción ha seguido disminuyendo en casi todos los países de la Comunidad de Estados Independientes, la tasa de disminución se redujo en 1995. UN إلا أنه مع ما أبلغ عنه من انخفاض الانتاج في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة تقريبا، تباطأ معدل الانخفاض عام ١٩٩٥.
    Pese a su éxito inicial, este programa de amnistía se ha visto oscurecido por los casos denunciados de corrupción de altos funcionarios del Gobierno. UN وهذه البداية الناجحة لبرنامج العفو العام شابها ما أبلغ عنه من فساد تورط فيه البعض من كبار المسؤولين الحكوميين.
    se ha informado de que todas las actividades incluidas en la lista han sido aceptadas, aprobadas o refrendadas por las correspondientes autoridades nacionales designadas. UN وكل نشاط مدرج في هذه القائمة كان قد أبلغ عنه بوصفه نشاطا لقي القبول أو اﻹقرار أو الاعتماد من السلطات الوطنية المعينة للقيام بذلك.
    - Tony lo reportó. Open Subtitles -طوني) أبلغ عنه)
    Miren, sé que se supone que Gerald no puede andar cerca y que se supone que lo reporte si lo hace. Open Subtitles اسمعوا، أنا أعلم أن "جيرالد" ليس من المفترض أن يأتى وعندما يأتى فمن المفترض أن أبلغ عنه
    Un piloto local de la Marina fue reportado desaparecido. Open Subtitles طيار محلي من البحرية أبلغ عنه أنه مفقود في معركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more