"أبناء البشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • los seres humanos
        
    Es necesario que adoptemos un criterio general que pueda abarcar la interdependencia de todos los seres humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. UN نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos se establecen los cánones de derechos y libertades que asisten a todos los seres humanos. UN ولقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ليؤسس شرعة الحقوق والحريات التي لا بد وأن يتمتع بها جميع أبناء البشر.
    La fraternidad de los desheredados y en última instancia de todos los seres humanos era la imagen central de los sueños visionarios de cambios sociales y progreso social. UN وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛
    Indonesia cooperará en la realización de los derechos humanos siempre y cuando sea para el beneficio de todos los seres humanos y no estén politizados, no sean selectivos ni discriminatorios. UN وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية.
    Por su parte, la paz estaba a la merced de acuerdos bilaterales sobre control de armamentos, y no había decisiones pertinentes para establecer relaciones justas entre todos los seres humanos, ni una ética viable sobre las relaciones entre los hombres y el entorno. UN وقد كان السلم، من جهته، تحت رحمة الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالحد من الأسلحة ولم يكن موضع قرارات ذات صلة لإقامة علاقات عادلة بين جميع أبناء البشر وأخلاقيات قابلة للبقاء فيما يتصل بين البشر والبيئة.
    Solamente si superamos las percepciones monolíticas podremos cobrar conciencia de la diversidad real que existe entre los seres humanos, que son precisamente los titulares de derechos en el contexto de los derechos humanos. UN ولا يمكننا أن ندرك التنوع الفعلي فيما بين أبناء البشر الذين هم أصحاب الحقوق في سياق حقوق الإنسان إلا من خلال تجاوز مفاهيم التجانس.
    La promoción y la protección de los derechos humanos debían basarse en los principios de cooperación y diálogo genuino, dirigidos a fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos. UN ويجب أن يتم تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأ التعاون والحوار الحقيقي المراد به تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان بما يعود بالنفع على جميع أبناء البشر.
    Del mismo modo, la separación entre derechos individuales y colectivos parecía artificial, porque la humanidad estaba constituida por seres humanos y el derecho a la paz, al igual que los seres humanos, tenía una dimensión tanto individual como colectiva. UN وبالمثل، يبدو الفصل بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية فصلاً اصطناعياً لأن البشرية تتألف من أبناء البشر وأن الحق في السلام، شأنه شأن أبناء البشر، حق له بعد فردي وجماعي على السواء.
    Confiamos en que este Diálogo marque el principio de un proceso oficial y, de ser posible, permanente, que mantenga el debate de este tema tan importante de la migración internacional y el desarrollo en el marco de la comunidad internacional y lleve a la adopción de medidas para garantizar que beneficie a toda la humanidad, dondequiera que los seres humanos se encuentren. UN ويحدونا الأمل أن يبشر هذا الحوار ببداية عملية رسمية، دائمية إن أمكن، تبقي على موضوع الهجرة الدولية والتنمية الهام قيد المناقشة داخل المجتمع الدولي، وتؤدي إلى اعتماد تدابير تكفل أن تعود بالفائدة على أبناء البشر كافة، أينما كانوا.
    Además, la libertad de religión o de creencias tiene un componente " positivo " y uno " negativo " , ambos dimanantes del respeto debido a la dignidad de todos los seres humanos, consagrada como principio axiomático en todos los documentos fundamentales de derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن حرية الدين أو المعتقد لها مكون " إيجابي " ومكون " سلبي " يُستمدان كلاهما بشكل متساوٍ من الاحترام الواجب لكرامة جميع أبناء البشر المكرسة بوصفها مبدأ بديهياً في جميع الوثائق الأساسية لحقوق الإنسان.
    37. Estas disposiciones vuelven a aparecer en los artículos 30 y 33 de la Constitución de 1º de agosto de 2000 que reafirman el artículo 2 de esta misma Constitución al establecer que todos los seres humanos nacen libres e iguales ante la ley. UN 37- تتّضح هذه الأحكام في المادتين 30 و33 من الدستور الصادر في 1 آب/ أغسطس 2000، اللتين تؤكدان المبدأ الوارد في المادة 2 التي تنص على " أن جميع أبناء البشر يولدون أحراراً ويتساوون أمام القانون " .
    Las disposiciones generales de la Constitución establecen la igualdad de todas las personas en dignidad y derechos, en particular en los párrafos 1 y 2 del artículo 12 que dicen así: " Todos los seres humanos son libres e iguales en dignidad y en derechos. UN وتكرس الأحكام العامة في الدستور المساواة بين جميع الأشخاص في الكرامة والحقوق ولا سيما في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 اللتين تنصان على أن " جميع أبناء البشر أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    La declaración tenía como fin dejar constancia del compromiso del Departamento de Educación para con el desarrollo y el mejoramiento de los programas y prácticas escolares que promovían la dignidad y el valor fundamental de todos los seres humanos independientemente de su raza, religión o bagaje sociocultural. UN وكان الهدف من البيان توجيه رسالة واضحة مفادها أن وزارة التعليم ملتزمة بتطوير وتعزيز البرامج الدراسية والممارسات التي تعزز الكرامة والقيمة اﻷساسية لجميع أبناء البشر بصرف النظر عن الخلفية العرقية أو الدينية أو الاجتماعية-الثقافية.
    Guiada por el espíritu de una protección universal de todos los seres humanos, las Naciones Unidas deberían dar prioridad a la adopción de una declaración universal de normas fundamentales de humanidad. UN وينبغي للأمم المتحدة التي تسترشد بروح الحماية العالمية لجميع أبناء البشر أن تعطي الأولوية لاعتماد " إعلان عالمي للمعايير الإنسانية الأساسية " .
    32. El Sr. Garrigues (España) dice que la democracia española cuenta entre sus principios fundamentales la garantía y realización de los derechos humanos, basada en la convicción de que constituyen un patrimonio universal e irrenunciable al que deben acceder todos los seres humanos. UN 32- السيد غاريغيز (إسبانيا) قال إن من المبادئ الأساسية للديمقراطية الإسبانية ضمان حقوق الإنسان وإعمالها، اقتناعاً منها بأنها تشكل تراثاً عالمياً وغير قابل للتصرف ينتمي إلى جميع أبناء البشر.
    " ... el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública. " El texto completo de la Declaración figura en el anexo al documento E/CN.4/1996/80. UN " ... القانون الدولي المتعلق بحقوق الانسان والمعايير الانسانية التي تنطبق في حالات النزاع المسلح لا يكفيان لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة " )٢(.
    Asimismo se expresó que la aprobación de una convención contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción era importante para evitar posibles riesgos para la integridad de la especie humana, el surgimiento de prácticas contrarias al reconocimiento de la igualdad y dignidad y los derechos de todos los seres humanos, así como la difusión de resultados científicos en forma no equitativa y en detrimento de los países en desarrollo. UN 16 - وذكر كذلك أن من الأهمية بمكان اعتماد اتفاقية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر لتلافي الأخطار الممكنة التي يمكن أن تتعرض لها سلامة الجنس البشري، والحيلولة دون استحداث ممارسات تتعارض مع الاعتراف بما يتمتع به أبناء البشر جميعاً من مساواة وكرامة وحقوق، ولمنع نشر النتائج العلمية على نحو غير منصف وضارٍ بالبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more