Por consiguiente, la cuestión de Taiwán es un asunto interno de China que tan sólo debe resolver el pueblo chino. | UN | وعليه، فإن مسألة تايوان شأن صيني داخلي ولا يجوز تسويته إلا من جانب أبناء الشعب الصيني أنفسهم. |
Hace un año, el pueblo de Libia estaba gobernado por el dictador que más ha durado en el mundo. | UN | ومنذ سنة مضت، كان أبناء الشعب الليبي يرزحون تحت نير أطول فترة حكم ديكتاتوري في العالم. |
Mi delegación confía en que conducirá las labores de las Naciones Unidas en el interés de la mayoría africana oprimida y de todo el pueblo de Azania. | UN | ووفدي على ثقة من أن عمل اﻷمم المتحدة، بقيادته، سيكون لصالح اﻷغلبية اﻷفريقية المقهورة، وجميع أبناء الشعب اﻵزاني. |
Desde hace muchos años Saddam intenta destruir la reputación y el honor del ejército del Iraq degradándolo y obligándolo a combatir contra los hijos del pueblo y a asesinar a inocentes. ¿Hasta cuándo vamos a tolerar esta humillación? ¿Vamos a esperar el día en que el traidor pase del asesinato del pueblo al asesinato del ejército? | UN | لقد أمضى صدام سنين عديدة يعمل للقضاء على سمعة وشرف الجيش العراقي بإذلاله وإجباره على محاربة أبناء الشعب وقتل اﻷبرياء. |
Por si fuera necesario, esto pone de manifiesto la urgente necesidad de poner fin a la tiranía del gobierno de la minoría y de establecer un gobierno que sea más representativo de toda la población de nuestro país y que sea responsable ante ella. | UN | إن هذا إن أكد على شيء فإنما يؤكد على الحاجة الماسة إلى وضع حد لاستبداد اﻷقلية الحاكمة وﻹقامة حكومة تكون أكثر تمثيلا لجميع أبناء الشعب في بلدنا وأكثر استجابة للمساءلة. |
Señora Presidenta, por su intermedio desearía hacer llegar al pueblo chino nuestro mensaje de gratitud y reconocimiento. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
el pueblo eritreo lo sabe muy bien y se lo agradece enormemente. | UN | ويدرك أبناء الشعب اﻹريتري هذه الحقائق إدراكا تاما وهم يشعرون بامتنان عميق. |
Tenemos la obligación de trabajar con el pueblo chino a ambos lados del Estrecho de Taiwán para apoyar el progreso logrado hasta la fecha de manera que el adelanto de la condición humana transcienda la política. | UN | وعلينا واجب أن نعمل مع أبناء الشعب الصيني على جانبي مضيق تايوان وأن نُشجعهم، لمساندة ما أحرز حتى اليوم من تقدم، حتى تكون للنهوض بظروف اﻹنسان اﻷسبقية على الاعتبارات السياسية. |
Los miembros del Parlamento son representantes de todo el pueblo y no están obligados por órdenes ni instrucciones y sólo deben responder ante su conciencia. | UN | وأعضاء البوندستاغ يمثلون جميع أبناء الشعب ولا يخضعون لأوامر أو تعليمات بل يقومون بمهامهم وفقاً لما تمليه عليه ضمائرهم. |
el pueblo afgano está demostrando una valentía extraordinaria en condiciones difíciles. | UN | إن أبناء الشعب الأفغاني يظهرون شجاعة فائقة في ظل ظروف صعبة. |
Es el pueblo cubano el que coopera con sus hermanos y hermanas de cualquier parte del mundo y el que construye libremente su presente y futuro. | UN | إن أبناء الشعب الكوبي يعملون مع أشقائهم وشقيقاتهم في جميع أنحاء العالم. وأبناء الشعب الكوبي يبنون حاضرهم ومستقبلهم. |
Mientras la Asamblea General se reúne este año, el pueblo judío recuerda ese histórico viaje celebrando la festividad de Sukkot. | UN | وإذ تجتمع الجمعية العامة هذه السنة، يتذكر أبناء الشعب اليهودي الرحلة التاريخية باحتفالهم بعيد الصُّكُّوت. |
Ellos son los que mandaban y jamás tenía el poder el pueblo. | UN | كانوا يحكمون وكان أبناء الشعب مجردين من السلطة. |
el pueblo afgano trabajó infatigablemente, no al margen, sino como dirigentes de nuestras instituciones. | UN | لقد عمل أبناء الشعب الأفغاني بدأب ليس بصفتهم هامشيون، وإنما بصفتهم قادة لمؤسساتنا. |
Después de tantos años, el pueblo palestino todavía está en espera de la creación de su Estado independiente. | UN | وبعد سنوات عديدة من ذلك، ما زال أبناء الشعب الفلسطيني ينتظرون إنشاء دولتهم المستقلة. |
De hecho, sería más adecuado que el representante de Eritrea pensara en los desplazamientos en masa del pueblo eritreo como resultado de la conducta del Gobierno de Eritrea hacia sus propios ciudadanos. | UN | ولعله من اﻷجدر أن ينتبه المندوب الايتري الى تشرد أبناء الشعب الاريتري نتيجة لمسلك الحكومة الاريترية تجاه مواطنيها. |
En mi corazón albergaré siempre el recuerdo de mi estimado amigo Ho Sok, servidor leal y distinguido del pueblo camboyano. | UN | إن ذكرى صديقي الحبيب هو سوك، وهو من أبناء الشعب الكمبودي المرموقين والمخلصين، ستظل على الدوام حية في قلبي. |
Durante los últimos 20 años, el Sr. Deng Xiaoping fue una figura extraordinaria en el escenario mundial, un gran líder y un hijo ilustre del pueblo de China. | UN | لقد كان السيد دينغ شياوبنغ شخصية متميزة على المسرح العالمي وقائدا عظيما وابنا مرموقا من أبناء الشعب الصيني. |
Insto también a los dirigentes políticos a que procuren entablar un diálogo incluyente para resolver sus diferencias, teniendo presente el deseo de la población de avanzar en la construcción de una vida mejor en beneficio de cada uno y del país en su conjunto. | UN | وأحث أيضا القادة السياسيين على السعي لإجراء حوار شامل للجميع لحل خلافاتهم، على أن يضعوا في اعتبارهم رغبة أبناء الشعب في التحرك نحو بناء حياة أفضل لهم ولبلدهم ككل. |
En este entendido, Turquía proporciona asistencia al pueblo afgano con miras a desarrollar sus capacidades nacionales. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم تقوم تركيا بتزويد أبناء الشعب الأفغاني بالمساعدات الموجهة إلى تنمية قدراتهم الوطنية. |
Los habitantes del Pakistán han llevado a cabo enormes esfuerzos de socorro y recuperación tras las inundaciones, y desde aquí deseo saludarlos. | UN | وقاد أبناء الشعب الباكستاني جهود الإغاثة والإنعاش الواسعة النطاق في أعقاب الفيضانات، وأنا أحييهم كل التحية. |
Con arreglo al plan, en los últimos años se construyeron en Pyongyang numerosas casas modernas que se entregaron gratuitamente a la población. | UN | ووفقاً لهذه الخطة بُني كثير من المنازل الحديثة في العاصمة بيونغ يانغ في السنوات الأخيرة وقُدمت إلى أبناء الشعب مجاناً. |
En nombre del Grupo de Estados de Europa Oriental, quisiera expresar nuestra solidaridad con el pueblo del Japón y nuestro respeto por su fortaleza y resistencia. | UN | وبالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أعرب عن تضامننا مع أبناء الشعب الياباني واحترامنا لجلدهم وتحملهم. |