"أبنائنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros hijos
        
    • nuestros niños
        
    • los niños
        
    • los chicos
        
    • nuestros chicos
        
    • nuestros muchachos
        
    • sus hijos
        
    • de nuestros
        
    • nuestros descendientes
        
    • a nuestros
        
    • nuestra
        
    • nuestro hijo
        
    • todos nuestros
        
    • nietos
        
    • educando
        
    Las decisiones que tomemos incidirán sobre las vidas de nuestros hijos y futuras generaciones. UN إن القرارات التي نتخذها سيكون لها أثر على حياة أبنائنا وأجيال المستقبل.
    Debemos re-pensar los principios fundamentales bajo los que estamos educando a nuestros hijos. TED يجب علينا إعادة التفكير في المبادئ الأساسية التي نعلم بها أبنائنا.
    Y cómo esperamos que nuestros hijos hagan planes buenos, listos y seguros. Open Subtitles وكيف أننا نأمل بأن أبنائنا يصنعون خُططاً جيدة,ذكية وآمنه لأنفسهُم
    Mañana transmitirán pornografía burda, para corromper a nuestros niños y destruir nuestra cultura. UN واليوم يذيعون أنباء محرفة وغدا سيذيعون مادة إباحية عارية ﻹفساد أبنائنا وتدمير حضارتنا.
    Y lo busco para crear cuentos sobre la sangre de los reyes y sus tradiciones para que nuestros hijos y nietos puedan aprender de ellos Open Subtitles و كل ما تحكيه الروايات عن دماء ملوكنا ، و عن العادات لذا يستطيع أبنائنا و أحفادنا و أبنائهم من بعدهم
    Bien. Entonces ninguno de nuestros hijos tendrá que crecer sin un padre. Open Subtitles جيد، ليس على أحد أبنائنا أن يكبر من دون أب
    El control de armamentos es fuente de fortaleza y una de las pólizas de seguro más eficaces que podemos suscribir para el futuro de nuestros hijos. UN إنه مصدر قوة. إنه واحد من أكثر سياسات التأمين فعالية يمكننا أن نسهم بها من أجل مستقبل أبنائنا.
    Por ellos, por nuestros hijos y por nuestros nietos, tenemos hoy que tomar medidas para que la Tierra siga siendo habitable. UN فمن أجلهم ومن أجل أبنائنا وأحفادنا، ينبغي أن نتخذ اليوم خطوات تكفل أن تظل اﻷرض مكانا صالحا لسكنى البشر.
    Espero sinceramente que los Juegos modernos tengan una tradición igualmente larga y brillante para que nuestros hijos y nietos en el futuro lejano puedan seguir viviendo conforme al ideal olímpico. UN ويحدونــي أمل خالــص فــي أن يكــون للمباريات الرياضية الحديثة تقليد طويل شهير بنفس القدر، حتى يواصل أبناؤنا وأبناء أبنائنا في المستقبل البعيد الالتزام بالمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    El problema ahora es garantizar que se pase a nuestros hijos y a los hijos de éstos. UN والتحدي الماثل أمامنا اﻵن هو أن نكفل انتقال تلك الهبة إلى أبنائنا وإلى أبنائهم من بعدهم.
    Cientos de nuestros hijos se han estado consumiendo durante años en las cárceles y los campamentos de detención israelíes. UN هناك المئات من أبنائنا اليوم موجودون منذ سنين طويلة في تلك السجون والمعتقلات.
    No permitiremos que se vea comprometida la integridad de nuestra decisión de proteger y defender el patrimonio de nuestros hijos. UN ونحن لن نتهاون في عزمنا على حماية تراث أبنائنا والدفاع عنه.
    Estos son los valores sobre los cuales debemos construir nuestro futuro y el futuro de nuestros hijos. UN وهذه هي القيم التي يجب أن نبني عليها مستقبلنا ومستقبل أبنائنا.
    Y, sobre todo, responsabilidad ante el futuro: ante nuestros hijos y sus hijos. UN إنها، فوق ذلك كلـه، المسؤولية عن أبنائنا وأبناء أبنائنا.
    Debemos estar a la altura de este desafío moral por el bien de nuestros hijos y de los hijos de nuestros hijos. UN فلننهض بصورة مسؤولة لمواجهة هذا التحدي الأخلاقي من أجل أبنائنا وأبناء أبنائنا.
    Debemos seguir trabajando de consuno para aliviar el sufrimiento, difundir la libertad y sentar las bases de una paz duradera para nuestros hijos y nuestros nietos. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم.
    Es nuestra ferviente esperanza y nuestro ruego que haya una cesación del fuego y de las hostilidades durante 16 días y que el mundo pueda embarcarse en actividades que fortalezcan las familias y las vidas de nuestros niños. UN نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا.
    Esperamos que el desarrollo traiga comida a nuestras mesas, agua limpia a nuestros hogares, mejor vivienda, mejor salud y seguridad para todos nuestros niños. UN إننا نتوقع من التنمية أن توفر الطعام على موائدنا، والمياه النظيفة في بيوتنا، واﻹسكان اﻷفضل، والصحة واﻷمن المحسﱠنين إلى أبنائنا.
    Hemos reducido más de un 20% la tasa de mortalidad infantil de los niños menores de cinco años, y más niños asisten a la escuela. UN وقد خفضنا معدل وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر بنسبة تتجاوز 20 في المائة كما أن عدد أبنائنا المسجلين بات أكبر.
    Entonces hablamos con los chicos sobre esto, y comenzamos a alimentarlos con comida local. TED اذن تحدّثنا الى أبنائنا عن هذا وحقاً بدأنا باطعام الأولاد , طعام محلّي
    y en el conurbano bonaerense. Y nos propusimos, en el menor tiempo posible, poder entender cómo se comportaba este nuevo virus en nuestros chicos. TED ومن أقليم بوينس آيرس. واقترحنا، في أقل وقت ممكن، أن نحاول فهم كيفية عمل هذا الفيروس الجديد داخل أجسام أبنائنا.
    Es por eso que nuestros muchachos luchan hasta dar la vida Esto no ocurriría. Open Subtitles و لهذا السبب يُقاتل أبنائنا و يموتون لكي لا يحدث لنا كما حدث لهم
    Sé que la decisión tomada por mi país de proponer a uno de sus hijos como posible candidato para el puesto de Secretario General de las Naciones Unidas ha dado lugar a numerosos comentarios. UN وأعرف أن قرار بلدي باقتراح اسم أحد أبنائنا مرشحا لمنصب اﻷمين العام قد أثار الكثير من التعليق.
    Hace sólo una semana perdimos a algunos de nuestros mejores hijos e hijas cuando se estrelló un helicóptero de las Naciones Unidas en Bosnia. UN ففي اﻷسبوع الماضي فقط فقدنا نفرا من خيرة أبنائنا وبناتنا في حادث سقوط طائرة عمودية تابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة.
    Aseguremos hoy el futuro de nuestros descendientes. UN فعلينا اليوم أن نضمن مستقبل أبنائنا.
    Estamos dispuestas a pagar por nuestros pecados... mientras nuestra tierra sea segura. Open Subtitles مستعدين لذلك لأجل أبنائنا يكفي أن تبقى أرضنا آمنة طويلاً
    Iremos a casa de nuestro hijo y diremos: Open Subtitles سوف نقوم بالطرق على أبواب أبنائنا قائلين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more