"أبنائهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus hijos
        
    • los hijos
        
    • sus cinco hijos
        
    • padres
        
    • educación de sus
        
    Las parejas divorciadas pueden resolver las cuestiones referentes a la crianza de sus hijos mediante consultas. UN وللزوجين المطلقين أن يقررا الشؤون المتعلقة بتربية أبنائهما من خلال التشاور فيما بينهما.
    Conforme a la ley, padre y madre tienen igual autoridad sobre sus hijos. UN 11 - وأشارت إلى أن للأبوين سلطة على أبنائهما بموجب القانون.
    923. Los padres pueden renunciar voluntariamente a la guarda de sus hijos en cualquiera de las circunstancias anteriormente descritas. UN ٣٢٩- ويمكن أن يقرر اﻷبوان طوعاً التخلي عن رعاية أبنائهما في أي من الحالات المذكورة أعلاه.
    Los cónyuges deben actuar juntos para cuidar los hijos y resolver otros asuntos de la vida familiar. UN وعلى الزوجين أن يعملا معاً على رعاية وتربية أبنائهما وعلى حل المشاكل الأخرى التي تعترض الحياة الأسرية.
    El plan servirá para apoyar el contacto permanente en el caso de los padres no residentes y prever mejor la situación de los padres que compartan la responsabilidad de cuidar de sus hijos. UN وهو سيدعم استمرار الاتصال لﻵباء غير المقيمين ويحسن تقديم الدعم لﻷبوين اللذين يتقاسمان رعاية أبنائهما.
    En ese contexto, se hace hincapié en que ambos padres deben asumir la responsabilidad de la crianza de sus hijos. UN وقد صيغت هذه الحقوق والواجبات بحيث ينصب التركيز على الوالدين المتحملين لمسؤولية تربية أبنائهما.
    Así, en cada ciclo, los padres eligen las asignaturas que irán cursando sus hijos, teniendo en cuenta sus deseos pero también dándoles los consejos necesarios. UN ففي نهاية كل مرحلة، يختار الوالدان الاختصاص الذي يواصل فيه الطفل دراسته على أن يراعيا رغبة أبنائهما ويسديان لهم النصح اللازم.
    Los progenitores tienen responsabilidades iguales en lo tocante al desarrollo y la educación de sus hijos. UN ويتساوى الوالدان في مسؤولياتهما المتعلقة بتنشئة وتعليم أبنائهما.
    En la educación de sus hijos, los progenitores no deben tratarlos de manera negligente, cruel, grosera ni humillante, ni abusar de ellos o explotarlos. UN ولا يتعين على الوالدين لدى تربية أبنائهما معاملتهم بإهمال، أو بقسوة، أو بطريقة فظة ومهينة، أو إساءة معاملتهم أو استغلالهم.
    El artículo 63 del Código de la Familia estipula que los progenitores son responsables de la educación y el desarrollo de sus hijos. UN وتنص المادة 63 من قانون الأسرة على أن الوالدين مسؤولان عن تربية وتنشئة أبنائهما.
    Están obligados a garantizar que sus hijos adquieran la educación básica. UN وهما ملزمان بضمان حصول أبنائهما على التعليم الأساسي.
    Los padres tienen el derecho preferente y el deber de educar a sus hijos. UN ومن حق الأبوين، على سبيل الأفضلية، ومن واجبهما كذلك تعليم أبنائهما.
    El padre y la madre, aunque pierdan la patria potestad quedan sujetos a todas las obligaciones para con sus hijos. UN وبالرغم من فقد هذه السلطة، يظل الأب والأم يتحملان التزاماتهما حيال أبنائهما.
    Este artículo no permite que el hombre y la mujer tengan el mismo nivel de autoridad o de custodia sobre sus hijos. UN وهذا البند لا يعطي المرأة والرجل نفس السلطة أو الوصاية على أبنائهما.
    El artículo 121 del Código de la Familia garantiza la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres como padres, independientemente de su situación familiar, en cuestiones que afectan a sus hijos. UN كما تنص المادة 121 من قانون الأسرة على المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل بوصفهما والديْن بصرف النظر عن وضعهما العائلي في المسائل التي تؤثر على أبنائهما.
    Los Estados partes deberían promulgar disposiciones legislativas nacionales que den a los padres indígenas la posibilidad de elegir el nombre que prefieran para sus hijos. UN ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما.
    Asimismo, deberían promulgar disposiciones legislativas nacionales que den a los padres indígenas la posibilidad de elegir el nombre que prefieran para sus hijos. UN ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما.
    Los cónyuges resuelven juntos todos los asuntos relativos a la crianza de los hijos. UN ويتناول الزوجان معا جميع المسائل المتعلقة بتربية أبنائهما.
    La legislación establece que tanto las mujeres como los hombres son igualmente responsables de la crianza de los hijos. UN وينص القانون على المساواة في مسؤولية المرأة والرجل عن تربية أبنائهما.
    Teniendo en cuenta la opinión de los hijos, los progenitores tienen derecho a elegir el establecimiento y la forma de su educación hasta que culminen la educación básica. UN وللوالدين الحق في اختيار المؤسسة التعليمية وشكل التعليم حتى إتمام التعليم الأساسي، مع مراعاة وجهة نظر أبنائهما.
    Presenta la comunicación tanto a título personal como en nombre de su esposo, el Sr. Jack Chiti, nacido el 10 de agosto de 1953 en Kalulushi (Zambia) y sus cinco hijos. UN وهي تقدم بلاغها باسمها وكذلك نيابة عن زوجها جاك تشيتي المولود في 10 آب/أغسطس 1953 في مدينة كالولوشي، بزامبيا، وعن أبنائهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more