En total, aproximadamente el 3% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | واجمالا يعيش نحو ٣ في المائة من اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة مع قريب آخر غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
Excepto en el caso de delitos muy graves, los menores normalmente son puestos en libertad bajo fianza o entregados a la supervisión de sus padres o tutores. | UN | ويفرج عن اﻷحداث بدفع كفالة أو بوضعهم تحت إشراف أبويهم أو وصاتهم ما لم تكن الجريمة بالغة الخطورة. |
En total, aproximadamente el 4% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | وإجمالاً يعيش قرابة 4 في المائة من الأطفال دون سن 18 مع قريب لهم غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
En por lo menos ocho países del sur del Sáhara, más de una cuarta parte de los niños menores de 15 años perderán el padre, la madre o ambos, lo que indica hasta qué punto es crítico responder con una política general. | UN | ففي ثمان بلدان على اﻷقل من البلــدان الواقعة جنوب الصحــراء الكبرى، سيفقد أكــثر من ربع اﻷطــفال دون ســن اﻟ ١٥ سنة واحدا من أبويهم أو كليهما، مما يشير إلى أن استجابات السياسة الشاملة مسألة حساسة. |
207. Los huérfanos de padre y madre o los hijos de padres desconocidos que estén solteros y desempleados tienen derecho permanente a recibir asistencia social, y otro tanto sucede con las personas que tienen alguna incapacidad total o parcial permanente, incluidos los niños enfermos o impedidos. | UN | 207- كما أن الأطفال الأيتام الذين فقدوا أحد أبويهم أو كلاهما أو كانوا مجهولي الأب أو الأبوين ولم يتزوجوا ولم يلتحقوا بأي عمل يستحقون المساعدة الاجتماعية الدائمة، وكذا جميع المصابين بالعجز الكلي الدائم أو العجز الجزئي الدائم، بمن فيهم الأطفال المرضى والمعوقون. |
Trece millones de niños han perdido el amor y la atención de uno de sus progenitores o de ambos. | UN | وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما. |
Numerosos niños están obligados a trabajar para complementar los ingresos de sus padres o para sobrevivir por su cuenta, dedicándose incluso a recoger huesos que se venden en el extranjero para convertirlos en sopa. | UN | ويضطر عدد كبير من اﻷطفال إلى العمل لزيادة دخل أبويهم أو للبقاء على قيد الحياة ومن بين أنشطتهم جمع العظام لبيعها في الخارج لصناعة الصابون. |
Se calcula que en el año 2010 al menos 42 millones de niños habrán perdido a uno de sus padres o a ambos, sobre todo en dicha región. | UN | ومن المقدر أن يبلغ عدد اﻷطفال الذين سيفقدون أحد أبويهم أو كليهما بحلول عام ٢٠١٠ ما لا يقل عن ٤٢ مليون طفل معظمهم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
242. Las personas mayores de 14, y hasta cumplir los 18, requieren autorización de sus padres o tutores o del inspector del trabajo. | UN | يلزم حصول الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 14 سنة ولا يبلغون 18 سنة من العمر على إذن من أبويهم أو الوصي عليهم أو مفتش العمل لإمكان التحاقهم بالعمل. |
Para asegurar la protección de los niños separados de sus padres o de las personas que los cuidan, los delegados identifican a los niños y los confían temporalmente a la custodia de un adulto o de una institución que los toma a su cargo. | UN | ولحماية الأطفال الذين انفصلوا عن أبويهم أو عن الأشخاص المسؤولين عنهم فإن الوفود قد حدَّدت الأطفال المعنيين ووضعتهم، مؤقتا، في رعاية شخص بالغ أو مؤسسة. |
Establecimiento de servicios comunitarios cuya labor consiste, entre otras cosas, en que los niños de la calle vivan con sus padres o sus parientes y se refuerce la base económica de las familias de acogida más desfavorecidas mediante mecanismos de generación de ingresos; | UN | تم استحداث خدمة مجتمعية تشمل إيداع أطفال الشوارع مع أبويهم أو أقرباء لهم تربطهم بهم صلة دم وتعزيز القاعدة الاقتصادية للأسر المضيفة المحرومة من خلال مخططات مولّدة للدخل؛ |
315. A efectos laborales, el Estatuto de los Trabajadores fija la mayoría de edad laboral a partir de los 16 años, si bien tratándose de menores de 18 años no emancipados o que gocen del beneficio de la mayoría de edad, necesitan el consentimiento de sus padres o tutores para poder contratar por sí mismos y obligarse como trabajadores. | UN | أما القاصرون غير المحررين الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً والأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 عاماً والذين يتمتعون بحقوق سن الرشد، فيحتاجون إلى موافقة أبويهم أو أولياء أمرهم بغية إبرام عقود وتحمّل التزامات كعمّال. |
Artículo 22. Los centros de atención de la salud y los hospitales públicos están obligados a prestarle atención inmediata a los niños que la requieran en caso de emergencia, aún sin el consentimiento de sus padres o representantes legales. | UN | المادة 22 - يجب على مراكز الرعاية الصحية والمستشفيات العامة أن تقدم الرعاية الفورية إلى الأطفال الذين يحتاجون إليها في الحالات المستعجلة، حتى ولو لم تتوافر موافقة أبويهم أو ممثليهم القانونيين. |
36. Los hermanos que hayan perdido a sus padres o cuidadores y hayan optado por permanecer juntos en el hogar familiar deberían poder disponer de apoyo y servicios, en la medida en que el hermano mayor sea considerado capaz de actuar como cabeza de familia y esté dispuesto a ello. | UN | 36- وينبغي توفير الدعم والخدمات للأشقاء الذين فقدوا أبويهم أو من يرعاهم واختاروا البقاء سوياً في منزل الأسرة، متى كان للشقيق الأكبر الاستعداد ويُعتبر قادراً على القيام بدور عائل الأسرة. |
36. Los hermanos que hayan perdido a sus padres o cuidadores y hayan optado por permanecer juntos en el hogar familiar deberían poder disponer de apoyo y servicios, en la medida en que el hermano mayor sea considerado capaz de actuar como cabeza de familia y esté dispuesto a ello. | UN | 36- وينبغي توفير الدعم والخدمات للأخوة الذين فقدوا أبويهم أو من يرعاهم واختاروا البقاء سوياً في منزل الأسرة، متى كان الشقيق الأكبر مستعد ويُعتبر قادراً للقيام بدور عائل الأسرة. |
44. La sustracción de un menor, a modo de desaparición forzada, del cuidado de sus padres o tutores se castiga, con arreglo a lo establecido en la sección 235 del StGB, con una pena de prisión de hasta 5 años o a una multa. | UN | 44- وإذا اختُطف القاصرون، عن طريق الاختفاء القسري، من رعاية أبويهم أو حاضنيهم، فيعاقب على ذلك وفقاً للفرع 235 من القانون الجنائي بالسجن لمدة لا تتجاوز خمسة أعوام أو بالغرامة. |
a) La apropiación de niños sometidos a una desaparición forzada, o cuyo padre, madre o representante legal estén sometidos a una desaparición forzada, o de niños nacidos mientras su madre estaba cautiva a causa de una desaparición forzada; | UN | (أ) الاستيلاء على الأطفال الذين يتعرضون للاختفاء القسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري أو على الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة الاختفاء القسري؛ |
a) La apropiación de niños sometidos a desaparición forzada, o de niños cuyo padre, madre o representante legal son sometidos a una desaparición forzada, o de niños nacidos durante el cautiverio de su madre sometida a una desaparición forzada; | UN | (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛ |
a) La apropiación de niños sometidos a desaparición forzada, o de niños cuyo padre, madre o representante legal son sometidos a una desaparición forzada, o de niños nacidos durante el cautiverio de su madre sometida a una desaparición forzada; | UN | (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛ |
Además, millones de niños en todo el mundo crecen sin uno de sus progenitores o sin ninguno de ellos. | UN | 70 - إضافة إلى ذلك، يشب الملايين من الأطفال في جميع أنحاء العالم وقد فقدوا أحد أبويهم أو كليهما. |
Los gobiernos y sus asociados agilizaron la aplicación de medidas para proteger a los aproximadamente 12 millones de niños del África subsahariana que habían perdido a uno de sus progenitores o ambos debido al SIDA. | UN | 76 - وتعمل الحكومات مع شركائها حاليا على تكثيف الإجراءات الرامية إلى حماية ما يناهز 12 مليون طفل في أفريقيا جنوب الصحراء فقدوا أحد أبويهم أو كليهما بسبب الإيدز. |
Tal vez sea preciso revisar los programas que se están aplicando para impedir que excluyan a los adolescentes todavía menores que no puedan contar con el apoyo de padres o tutores que actúen en su nombre y en su mejor interés. | UN | وقد يكون من الضروري استعراض البرامج الجارية لتأمين عدم استبعاد المراهقين الذين لم يبلغوا سن الرشد والذين لا يمكنهم الاتصال بأحد أبويهم أو بوصي قانوني يتصرف باسمهم وفقاً لمصالحهم الفضلى. |