"أتردد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • dudaré en
        
    • dudaría en
        
    • vacilaré en
        
    • dudo en
        
    • vacilo en
        
    • vacilaría en
        
    • atrevo a
        
    No te preocupes. Si intenta algo raro, no dudaré en acabar con él. Open Subtitles لا تقلق، إن حاول فعل شيء مريب، فلن أتردد في قتله.
    No dudaré en aplicar mi autoridad para despedir a funcionarios que traten de impedir el retorno. UN ولن أتردد في استخدام سلطتي ﻹبعاد المسؤولين الذين يحاولون منع عمليات العودة.
    Si nos dicen que nos vayamos, no dudaré en hacerlo. UN وإذا قالوا لنا غادروا، فلن أتردد في الانسحاب.
    Le resultaría evidente porque no dudaría en matarlo donde ahora se sienta. Open Subtitles سيكون من الواضح فورا. بأنني لن أتردد في قتلك حيث تجلس
    En tal caso, no vacilaré en recomendar otros mecanismos de financiación para enjugar el déficit. UN وفي هذه الحالة، لن أتردد في التوصية بترتيبات بديلة للتمويل لملافاة هذا النقص.
    Y no dudo en añadir que todos los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas deben dirigirse a apoyar esa alianza con el fin de hacer una Organización que responda mejor a las actividades de alivio de la pobreza. UN ولن أتردد في القول إن أي جهود تبذل في اﻷمم المتحدة ينبغي أن توجه نحو دعم هذه المشاركة بقصد أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة ﻷنشطة تخفيف حــدة الفقر.
    No vacilo en definir al primer enfoque como elitista; el otro es democrático. UN رؤية تقوم على نهج لا أتردد في أن أسميه نهج الصفوة ورؤية أخرى ديمقراطية.
    Si la UNPROFOR fuera objeto de ataques al aplicar los planes, yo no vacilaría en dar inicio sin demora al uso de apoyo aéreo directo. UN وفي حالة تعرض قوة اﻷمم المتحدة للحماية للهجوم في أثناء تنفيذها للخطتين، فإنني لن أتردد في المبادرة باستخدام الدعم الجوي عن قرب دون تأخير.
    Tan pronto dejen de pagar no dudaré en ejecutar cada una de ellas. Open Subtitles عندما يبدأون في التعثر لن أتردد في الحجز على كل واحد منهم
    Porque si se llega ese momento no dudaré en dejar huérfano a tu hijo tan lindo. Open Subtitles لأنه إن جاءت تلك اللحظة لن أتردد في جعل طفلك الوسيم ذاك يتيماً
    Si descubro que estás mintiendo, no dudaré en dispararte. Open Subtitles أن وجدت أنك تكذب سوف لن أتردد في إطلاق النار عليك
    Soy su mejor amiga, y no dudaré en presentar cargos si no te apartas de ella. Open Subtitles أنا صديقتها المقربة ولن أتردد في رفع دعوى أذا لم تبتعد عنها
    Si no prestan atención ahora... no dudaré en mostrarles mi gigante... venoso y desnudo ombligo de embarazada. Open Subtitles إن لم تنتبهوا الآن، لن أتردد في الكشف سرتي العارية الضخمة المتعرقة.
    Si alguna vez piensas en herir a alguien de mi equipo, no dudaré en acabar contigo. Open Subtitles لذا إن فكرت في إيذاء أي أحد من فريقي، لن أتردد في القضاء عليك.
    Mientras que nuestros intereses coincidan en el tiempo, no dudaría en volver a tirarte delante del tren si me sirve en el futuro. Open Subtitles مصالحنا متطابقة في الوقت الحالي، لكنني لن أتردد في التخلص منك إن كان في ذلك خدمة لمستقبلي.
    Mientras que nuestros intereses coincidan en el tiempo, no dudaría en volver a tirarte delante del tren si en el futuro me sirve. Open Subtitles مصالحنا متطابقة في الوقت الحالي، لن أتردد في التخلي عنك إن كان في ذلك خدمة لمستقبلي.
    Si en algún momento incumplieran los compromisos que han contraído en virtud del Acuerdo, no dudaría en invitar al Consejo de Seguridad a que reconsiderase la participación de la UNOMIL en ese proceso. UN وإذا أخفقت اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق، في أي وقت من اﻷوقات فلن أتردد في دعوة مجلس اﻷمن ﻹعادة النظر في مشاركة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في العملية.
    Te estaré observando y si te pasas de la raya, no vacilaré en reaparecer y destituirte. Open Subtitles سأراقبك. وإن أخطأت، لن أتردد في الظهور وإزالتك من منصبك.
    Pero no vacilaré en decir, con franqueza y sinceridad, lo que pienso con respecto a algunos de los problemas y dificultades que estamos afrontando en la actualidad y que probablemente habrán de dominar nuestro programa durante los próximos decenios. UN ولكنني لن أتردد في أن أقول رأيي بصراحة ووضوح في بعض المشاكل والصعوبات التي نواجهها في الوقت الحالي، والتي من المرجح أن تهيمن على جدول أعمالنا أثناء العقود القليلة المقبلة.
    En este sentido, no dudo en dar las gracias a la distinguida delegación de Rumania por el documento de trabajo que ha presentado y que contiene la propuesta de un código de conducta para las transferencias internacionales de armas convencionales, así como también a Irlanda, que ya en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas propuso ese código. UN ولا أتردد في هذا الصدد عن توجيه الشكر إلى وفد رومانيا الموقر على ورقة العمل التي قدمها والتي تتضمن الاقتراح بوضع مدونة قواعد سلوك لعمليات النقل الدولية لﻷسلحة التقليدية، وكذلك إلى وفد أيرلندا الذي كان قد اقترح بالفعل في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة وضع مدونة كهذه.
    vacilo en denominar fracasos a esas operaciones. UN ولكنني أتردد في وصف هذه العمليات بأنها فاشلة.
    Además, si, en consulta con el Gobierno y la UNITA, pareciera que fueran necesarios nuevos recursos para que la MONUA llevara a cabo eficazmente sus tareas restantes, yo no vacilaría en presentar a la consideración del Consejo de Seguridad recomendaciones sobre su reconfiguración, según corresponda. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإذا بدا، في ضوء التشاور مع الحكومة ويونيتا، أن موارد إضافية ستلزم لتمكين البعثة من أداء مهامها المتبقية بفعالية، فإني لن أتردد في تقديم توصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن إعادة تشكيل البعثة، حسب الاقتضاء.
    Me atrevo a afirmar que pedir el alivio de la deuda para los países en desarrollo no es pedir caridad, sino una cuestión urgente de justicia económica y social. UN لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more