tengo el honor de informarle de que los principales países del mundo siguen condenando la ocupación por Armenia de la ciudad de Agdam de la República Azerbaiyana. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن البلدان الكبرى تواصل إدانتها لاحتلال أرمينيا لمدينة أغدام في جمهورية أذربيجان. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la República Árabe Siria solicita que se mantengan los temas siguientes enumerados en el párrafo 3 del documento citado: | UN | وبناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بإبلاغكم أن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه: |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Croacia ofrece una vez más aceptar el control internacional de toda su frontera con Bosnia y Herzegovina y pide la inmediata ejecución de dicha medida. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومة كرواتيا تعرض اﻵن مرة أخرى الموافقة على قيام رقابة دولية على كامل حدودها مع البوسنة والهرسك، وهي تدعو إلى تنفيذ فوري للتدبير اﻵنف الذكر. |
tengo el honor de informarle de que Moldova anhela convertirse en miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن مولدوفا ترغب في الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Turkmenistán desea convertirse en miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومة تركمانستان تود أن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido enviar una misión a Etiopía, el Sudán y Kenya del 19 al 26 de mayo de 2011. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى إثيوبيا والسودان وكينيا من 19 إلى 26 أيار/مايو 2011. |
En relación con el examen de la situación en el Zaire oriental, tengo el honor de informarle de que el Brasil tenía la intención de patrocinar el proyecto de resolución que figura en el documento S/1996/943. | UN | باﻹشارة إلى المناقشة المتعلقة بالحالة في شرق زائير، أتشرف بإبلاغكم أن البرازيل كانت تعتزم أن تكون من مقدمي مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1996/943. |
tengo el honor de informarle de que, en la 81ª sesión plenaria del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, celebrada el lunes 23 de marzo de 1998, la Asamblea General decidió reabrir y asignar de nuevo el siguiente subtema a la Quinta Comisión, dentro del tema 17 del programa (Nombramientos para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos): | UN | أتشرف بإبلاغكم أن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٨١ من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، المعقودة يوم الاثنين ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٨، أن تعيد فتح باب النظر في البند الفرعي التالي: |
En virtud de lo manifestado en la nota del Secretario General de las Naciones Unidas, de fecha 13 de septiembre de 2002, tengo el honor de informarle de que la República del Níger ha decidido presentar la candidatura del Sr. Mory Ousmane Sissoko para uno de los cargos de magistrado de la Corte Penal Internacional. | UN | وفقا لمذكرة الأمين العام للأمم المتحدة المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2002، أتشرف بإبلاغكم أن جمهورية النيجر قد قررت ترشيح السيد موري عثمان سيسوكو لشغل أحد مناصب المحكمة الجنائية الدولية. |
tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido enviar del 20 al 25 de noviembre de 2004 una misión a África central que estará dirigida por el Embajador Jean-Marc de La Sablière. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إيفاد بعثة إلى وسط أفريقيا في الفترة من 20 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 برئاسة السفير جون مارك دولا سابليار. |
tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión a Uganda y el Sudán del 4 al 10 de octubre de 2010. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد اتفقوا على إيفاد بعثة إلى أوغندا والسودان في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Con relación a mi comunicación anterior respecto a la situación humanitaria en los dos estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul, tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Sudán, en consonancia con su voluntad de reforzar la cooperación existente con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito humanitario, ha establecido procedimientos para seguir organizando y regulando la relación de trabajo con esos organismos. | UN | إلحاقا برسالتي السابقة بشأن الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، أتشرف بإبلاغكم أن حكومة السودان، تماشيا مع حرصها على تعزيز التعاون القائم بالفعل مع وكالات الأمم المتحدة في المجال الإنساني، قد اتخذت إجراءات تهدف إلى المزيد من تنظيم علاقة العمل مع تلك الوكالات. |
tengo el honor de informarle de que, el lunes 15 de abril de 2013, el Consejo de Seguridad celebrará una reunión informativa titulada " La prevención de conflictos en África: cómo atajar las causas profundas " , presidida por Rwanda. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن مجلس الأمن سيعقد يوم الاثنين 15 نيسان/أبريل 2013 جلسة إحاطة بعنوان " منع نشوب النزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية " ، برئاسة رواندا. |
tengo el honor de informarle de que la República de Bulgaria, que ha sido miembro del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales desde su creación en 1961, da por concluida su condición de miembro del Comité Especial con efecto a partir del 1º de agosto de 1995. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن جمهورية بلغاريا، وقد خدمت في اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة منذ إنشائها في عام ١٩٦١، ستُنهى عضويتها في اللجنة الخاصة اعتبارا من ١ آب/اغسطس ١٩٩٥. |
tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 1º de agosto de 1995 (S/1995/648) relativa a las adiciones a la lista de Estados Miembros que aportan personal militar a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن رسالتكم المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/648) بشأن اﻹضافات إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا قد عرضت على أعضاء المجلس. |
tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 14 de octubre de 1996 (S/1996/875), en relación con la situación en el Zaire, ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس اﻷمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )S/1996/875( بشأن الحالة في زائير. |
tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 30 de mayo de 1997 (S/1997/426), relativa a su decisión de designar al Sr. Lakhan L. Mehrotra, de la India, su Representante en Camboya. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن رسالتكم المؤرخة ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧ (S/1997/426) ، المتعلقة بقراركم تعيين السيد لاخان ل. مهروترا من الهند ممثلا لكم في كمبوديا، قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Iraq acepta la propuesta que figura en su carta de fecha 6 de diciembre de 1997 de que se prorroguen las disposiciones del Memorando de Entendimiento de fecha 20 de mayo de 1996 por un período adicional de 180 días, con efecto a partir del 5 de diciembre de 1997. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بتمديد أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
En relación con mis cartas de fechas 9 y 15 de septiembre de 1998 (A/53/345 y Add.1), tengo el honor de informarle de que el Togo ha hecho el pago necesario para reducir el monto de las cuotas adeudadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسالتَي المؤرختين ٩ و ٥١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ A/53/345) و (Add.1، أتشرف بإبلاغكم أن توغو قد سددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |