"أتطرق إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • referirme a
        
    • referirme al
        
    • referirme ahora a
        
    • mencionar
        
    • hablar de
        
    • abordar la
        
    • referirme brevemente a
        
    • abordaré
        
    • abordar ahora la
        
    • a entrar en
        
    • pasar a
        
    No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. UN مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي.
    En primer lugar, permítaseme referirme a cuestiones relacionadas con el funcionamiento interno del Consejo. UN بادئ ذي بدء، أود أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للمجلس.
    Pese a ello, quiero referirme a algunos asuntos que son particularmente importantes para mi país. UN ومع ذلك، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل التي يهتم بها بلدي اهتماما خاصا.
    Finalmente, quiero referirme al papel de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وأخيرا، أود أن أتطرق إلى دور مكتب شؤون نزع السلاح.
    Permítaseme referirme ahora a una de las más importantes cuestiones de seguridad que enfrenta la República de Moldova: el conflicto de Transnistria. UN وأود الآن أن أتطرق إلى إحدى أهم المسائل الأمنية التي تواجهها جمهورية مولدوفا، ألا وهي نزاع في منطقة ترانسدنيستريا.
    En este marco, deseo mencionar los grandes ejes del mecanismo que abarca el Organismo. UN وهنا أود أن أتطرق إلى المجالات الرئيسية التي يتركز عليها عمل الوكالة.
    Por último, quiero referirme a la alusión a los desafortunados rehenes de Cachemira. UN وأخيرا، أتطرق إلى اﻹشارة إلى الرهائن سيئي الحظ في كشمير.
    Antes de concluir, deseo referirme a una cuestión muy importante relativa a la asistencia humanitaria. UN وقبل أن أختم بياني، أود أن أتطرق إلى قضية هامة جدا تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    Al referirme a todos los logros y progresos mencionados, sería una omisión no mencionar los esfuerzos efectuados para reforzar la Convención sobre las armas biológicas. UN وإذ أنوه باﻹنجازات والتقدم المذكورين آنفاً، سيكون من قبيل اﻹغفال، ألا أتطرق إلى الجهود المبذولة من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Para finalizar, debo referirme a mi propio continente, África. UN وأخيرا، عليﱠ أن أتطرق إلى قارتي اﻷفريقية.
    Permítaseme referirme a otra categoría de armas de destrucción en masa: las armas biológicas. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى فئة أخرى من أسلحة الدمار الشامل، هي اﻷسلحة البيولوجية.
    En este sentido, deseo referirme a dos temas. UN وفي هذا الإطار، أود أن أتطرق إلى موضوعين اثنين وهما.
    Deseo referirme a las cuestiones que revisten prioridad para mi delegación. UN وأود أن أتطرق إلى قضايا ذات أولوية بالنسبة لوفدي.
    En aras de la claridad y para instruir a los miembros de la Comisión, quisiera referirme a este proyecto de resolución. UN توخيا للوضوح، ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار هذا.
    Quisiera referirme a las recomendaciones del Grupo de alto nivel en relación con las sanciones. UN وأود أن أتطرق إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى بشأن الجزاءات.
    Para concluir, quisiera referirme al tema de la reforma de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أتطرق إلى موضوع إصلاح الأمم المتحدة.
    Por último, permítaseme referirme al hecho de nuestro fracaso en ponernos de acuerdo, en el documento final, sobre las cuestiones de la no proliferación y del desarme. UN أخيرا، أود أن أتطرق إلى الإخفاق في التوصل إلى اتفاق، في الوثيقة الختامية، على مسألتي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Permítaseme referirme ahora a la delicada cuestión del proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وأود اﻵن أن أتطرق إلى المسألة الحساسة المتعلقة بعمليــة اتخـاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    En este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام.
    No quiero abordar la cuestión del ciclo; considero que usted estará de acuerdo conmigo en que, por el momento, podemos dejar esa cuestión sin examinar. UN فلست أريد أن أتطرق إلى موضوع الدورة؛ وأعتقد أنكم ستتفقون معي في أننا يمكن أن نترك ذلك الأمر جانبا في الوقت الحاضر.
    Permítaseme referirme brevemente a algunos de los problemas acuciantes que enfrenta hoy la juventud de Mongolia. UN واسمحوا لي بأن أتطرق إلى بعض المشاكل الملحة التي تواجه الشباب المنغولي اليوم.
    En primer lugar, resumiré la labor realizada en el Tribunal y luego abordaré algunos de los problemas pendientes. UN سأقوم أولا بإيجاز العمل الذي تقوم به المحكمة، ومن ثم سوف أتطرق إلى التحديات المتبقية.
    Deseo abordar ahora la actual situación de la Conferencia de Desarme. UN أود الآن أن أتطرق إلى الحالة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح.
    Evidentemente, por razones de tiempo no voy a entrar en los detalles o elementos de nuestras propuestas. UN وبطبيعة الحال لن أتطرق إلى تفاصيل تلك الاقتراحات أو عناصرها نظرا لضيق الوقت.
    Por último, quisiera pasar a algunas cuestiones económicas y sociales. UN أود أخيراً أن أتطرق إلى بعض المسائل الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more