No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. | UN | مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي. |
En primer lugar, permítaseme referirme a cuestiones relacionadas con el funcionamiento interno del Consejo. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للمجلس. |
Pese a ello, quiero referirme a algunos asuntos que son particularmente importantes para mi país. | UN | ومع ذلك، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل التي يهتم بها بلدي اهتماما خاصا. |
Finalmente, quiero referirme al papel de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | وأخيرا، أود أن أتطرق إلى دور مكتب شؤون نزع السلاح. |
Permítaseme referirme ahora a una de las más importantes cuestiones de seguridad que enfrenta la República de Moldova: el conflicto de Transnistria. | UN | وأود الآن أن أتطرق إلى إحدى أهم المسائل الأمنية التي تواجهها جمهورية مولدوفا، ألا وهي نزاع في منطقة ترانسدنيستريا. |
En este marco, deseo mencionar los grandes ejes del mecanismo que abarca el Organismo. | UN | وهنا أود أن أتطرق إلى المجالات الرئيسية التي يتركز عليها عمل الوكالة. |
Por último, quiero referirme a la alusión a los desafortunados rehenes de Cachemira. | UN | وأخيرا، أتطرق إلى اﻹشارة إلى الرهائن سيئي الحظ في كشمير. |
Antes de concluir, deseo referirme a una cuestión muy importante relativa a la asistencia humanitaria. | UN | وقبل أن أختم بياني، أود أن أتطرق إلى قضية هامة جدا تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
Al referirme a todos los logros y progresos mencionados, sería una omisión no mencionar los esfuerzos efectuados para reforzar la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وإذ أنوه باﻹنجازات والتقدم المذكورين آنفاً، سيكون من قبيل اﻹغفال، ألا أتطرق إلى الجهود المبذولة من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Para finalizar, debo referirme a mi propio continente, África. | UN | وأخيرا، عليﱠ أن أتطرق إلى قارتي اﻷفريقية. |
Permítaseme referirme a otra categoría de armas de destrucción en masa: las armas biológicas. | UN | اسمحوا لي أن أتطرق إلى فئة أخرى من أسلحة الدمار الشامل، هي اﻷسلحة البيولوجية. |
En este sentido, deseo referirme a dos temas. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أتطرق إلى موضوعين اثنين وهما. |
Deseo referirme a las cuestiones que revisten prioridad para mi delegación. | UN | وأود أن أتطرق إلى قضايا ذات أولوية بالنسبة لوفدي. |
En aras de la claridad y para instruir a los miembros de la Comisión, quisiera referirme a este proyecto de resolución. | UN | توخيا للوضوح، ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار هذا. |
Quisiera referirme a las recomendaciones del Grupo de alto nivel en relación con las sanciones. | UN | وأود أن أتطرق إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى بشأن الجزاءات. |
Para concluir, quisiera referirme al tema de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أتطرق إلى موضوع إصلاح الأمم المتحدة. |
Por último, permítaseme referirme al hecho de nuestro fracaso en ponernos de acuerdo, en el documento final, sobre las cuestiones de la no proliferación y del desarme. | UN | أخيرا، أود أن أتطرق إلى الإخفاق في التوصل إلى اتفاق، في الوثيقة الختامية، على مسألتي عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Permítaseme referirme ahora a la delicada cuestión del proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى المسألة الحساسة المتعلقة بعمليــة اتخـاذ القرار في مجلس اﻷمن. |
En este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام. |
No quiero abordar la cuestión del ciclo; considero que usted estará de acuerdo conmigo en que, por el momento, podemos dejar esa cuestión sin examinar. | UN | فلست أريد أن أتطرق إلى موضوع الدورة؛ وأعتقد أنكم ستتفقون معي في أننا يمكن أن نترك ذلك الأمر جانبا في الوقت الحاضر. |
Permítaseme referirme brevemente a algunos de los problemas acuciantes que enfrenta hoy la juventud de Mongolia. | UN | واسمحوا لي بأن أتطرق إلى بعض المشاكل الملحة التي تواجه الشباب المنغولي اليوم. |
En primer lugar, resumiré la labor realizada en el Tribunal y luego abordaré algunos de los problemas pendientes. | UN | سأقوم أولا بإيجاز العمل الذي تقوم به المحكمة، ومن ثم سوف أتطرق إلى التحديات المتبقية. |
Deseo abordar ahora la actual situación de la Conferencia de Desarme. | UN | أود الآن أن أتطرق إلى الحالة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح. |
Evidentemente, por razones de tiempo no voy a entrar en los detalles o elementos de nuestras propuestas. | UN | وبطبيعة الحال لن أتطرق إلى تفاصيل تلك الاقتراحات أو عناصرها نظرا لضيق الوقت. |
Por último, quisiera pasar a algunas cuestiones económicas y sociales. | UN | أود أخيراً أن أتطرق إلى بعض المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |