"أتيحت لنا الفرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuvimos la oportunidad
        
    • hemos tenido la oportunidad
        
    • tuvimos oportunidad
        
    • tuvimos la ocasión
        
    • tenemos la oportunidad
        
    • tenido la oportunidad de
        
    • se nos
        
    • hemos tenido ocasión
        
    tuvimos la oportunidad de dar la bienvenida al Presidente Mandela y de escuchar su intervención histórica y esclarecedora en este Salón. UN لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة.
    Ya tuvimos la oportunidad de delinear un enfoque general en detalle durante el debate sobre el tema hace dos semanas. UN وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين.
    En el último mes y medio tuvimos la oportunidad de trazar un rumbo mejor y diferente. UN فقد أتيحت لنا الفرصة على مدى فترة شهر ونصف مضت لكي نخط نهجاً مختلفاً وأفضل.
    Han pasado cinco años, y durante ese tiempo hemos tenido la oportunidad de evaluar el programa. UN لقد انقضت خمس سنوات أتيحت لنا الفرصة خلالها لتقييم البرنامج.
    Hace dos días, tuvimos oportunidad de conmemorar esa visión. UN ومنذ يومين أتيحت لنا الفرصة للاحتفال بهذه الرؤية.
    Hace dos semanas, en la Cuarta Comisión tuvimos la ocasión de deliberar sobre la seguridad de los pequeños Estados. UN ومنذ أسبوعين، في اللجنة الرابعة، أتيحت لنا الفرصة للتداول بشأن أمن الدول الصغيرة.
    Aquí, en el momento en el que tenemos la oportunidad de hablar del Consejo de Seguridad, hay muy poca gente, aunque espero que, durante el día, aumente la asistencia. UN وفي الوقت الذي قد أتيحت لنا الفرصة لمناقشة مجلس الأمن، نرى هنا حضورا قليلا. أرجو أن يتحسن الحضور، خلال اليوم.
    Ayer tuvimos la oportunidad de hablar sobre las actividades de la Corte en una reunión privada del Consejo de Seguridad. UN أتيحت لنا الفرصة بالأمس للتكلم بشأن أنشطة المحكمة في اجتماع مغلق لمجلس الأمن.
    Y tuvimos la oportunidad de construir un edificio en este solar. TED و أتيحت لنا الفرصة لبناء منبنى في هذا الموقع.
    tuvimos la oportunidad, una que no iba a presentarse de nuevo. Open Subtitles أتيحت لنا الفرصة التي لن تُتاح نفسها مرة أخرى
    Debimos terminar con él cuando tuvimos la oportunidad. Open Subtitles كان يجب أن نتخلص منه حينما أتيحت لنا الفرصة
    Debimos respetar a este planeta mientras tuvimos la oportunidad. Open Subtitles يجب احترمنا هذا عندما كوكب أتيحت لنا الفرصة.
    Debimos haber cogido a Stella cuando tuvimos la oportunidad. Open Subtitles كان علينا وضع رقاقة لها عندما أتيحت لنا الفرصة
    Durante las consultas oficiosas que precedieron a la presentación de este tema en la Asamblea General tuvimos la oportunidad de mantener un saludable intercambio de opiniones, que es prometedor en cuanto a un inminente consenso sobre el texto que ha de aprobar la Sexta Comisión. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي سبقت عرض هذا البند في الجمعية العامة، أتيحت لنا الفرصة ﻹجراء تبادل مفيد لﻵراء، مما يبشر بقرب التوصل إلى توافق لﻵراء على النص الذي تعتمده اللجنة السادسة.
    Con anterioridad, hemos tenido la oportunidad de exponer la posición de la India sobre la reestructuración del Consejo de Seguridad en varias ocasiones, por lo que nos abstendremos de detallarla ahora. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في عدة مناسبات في الماضي لأن نوضح موقف الهند من مسألة إعادة تشكيل مجلس الأمن، ولن نخوض الآن في تفاصيل هذه المسألة.
    hemos tenido la oportunidad de felicitar a los responsables de este paso tan positivo, al que aplaudimos también como una medida de fomento de la confianza en la región. UN وقد أتيحت لنا الفرصة لتهنئة المسؤولين عن هذه الخطوة الايجابية للغاية والتي نشيد بها أيضا باعتبارها تدبيرا من تدابير بناء الثقة في تلك المنطقة.
    Tal como tuvimos oportunidad de señalarlo en nuestra intervención realizada a nombre del Movimiento de los Países No Alineados en relación con el tema 47 del programa, los Jefes de Estado o de Gobierno de los países miembros del Movimiento, reunidos en Cartagena el pasado mes de octubre, hicieron un detenido análisis del funcionamiento de las Naciones Unidas, y en particular del Consejo de Seguridad, en la actual coyuntura internacional. UN وكما أتيحت لنا الفرصة ﻷن نوضح في بيان سابق نيابة عن حركة عدم الانحيــــاز بشأن البند ٤٧ من جدول اﻷعمال، فإن رؤساء الدول والحكومات اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز الذين اجتمعوا في قرطاجنة في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، أجروا تحليلا مفصلا ﻷداء اﻷمم المتحدة وخاصة مجلس اﻷمن بشأن اﻷوضاع الدولية الراهنة.
    Sr. Yáñez-Barnuevo (España): Durante el anterior período de sesiones de esta Asamblea tuvimos oportunidad de examinar, gracias a la iniciativa de la Organización de la Unidad Africana (OUA), la cuestión de la creación mediante el deporte de un mundo mejor y pacífico. UN السيد يانييز - بارنويفو )أسبانيا( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، وبفضل مبادرة اتخذتها منظمة الوحدة الافريقية، أتيحت لنا الفرصة للنظر في مسألة بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة.
    tenemos la oportunidad de hacer escuchar nuestras preocupaciones y obtener apoyo no sólo en las Naciones Unidas, sino también en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), el Consejo de Europa, el Consejo de Cooperación del Atlántico del Norte y otras organizaciones internacionales. UN لقد أتيحت لنا الفرصة لﻹعراب عن شواغلنا وللحصول على التأييد اللازم، ليس فقط في اﻷمم المتحدة ولكن أيضا في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومجلس تعاون شمال اﻷطلسي ومنظمات دولية أخرى.
    Si se nos dan oportunidades y medios para ayudar a formular y ejecutar programas, nosotros los niños podremos lograr que esos programas respondan mejor a nuestras necesidades. UN فإذا أتيحت لنا الفرصة والوسائل للمساعدة في وضع وتنفيذ البرامج، ففي وسعنا أن نجعل هذه البرامج أكثر إستجابة ﻹحتياجاتنا.
    Esta mañana hemos tenido ocasión de entrevistarnos con Su Majestad el Rey y con el Presidente del Gobierno, y también hemos tenido dos reuniones privadas con el Presidente y otra más formal con todos nuestros colaboradores. UN وقد أتيحت لنا الفرصة صباح اليوم لمقابلة جلالة الملك. واجتمعنا أيضا مع رئيس الحكومة وكان لي معه اجتماعان خاصان فضلا عن اجتماع آخر أكثر اتساما بالصفة الرسمية، مع زملائنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more