"أتيحت له" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuvo
        
    • se le
        
    • ha tenido
        
    • oportunidad
        
    • se pusieron a su disposición
        
    • le haya
        
    • le ha dado
        
    • haya tenido
        
    • fueron puestos a su disposición
        
    En Dushanbe, tuvo oportunidad de intercambiar opiniones con la pequeña comunidad diplomática del lugar, así como con algunos miembros de la oposición en la capital. UN وفي دوشانب، أتيحت له فرصة تبادل اﻵراء مع المجتمع الدبلوماسي الصغير بهذه العاصمة، وكذلك مع عدد من عناصر المعارضة فيها.
    En Lahore y Karachi visitó las prisiones centrales de las dos ciudades respectivas y en Karachi tuvo ocasión de visitar una comisaría local. UN وفي كل من لاهور وكراتشي زار السجن المركزي. وفي كراتشي أتيحت له الفرصة لزيارة مركز شرطة محلّي.
    La abogada observa que el autor no comentó los malos tratos cuando tuvo oportunidad de hacerlo en el juicio. UN وتذكر المحامية أن صاحب البلاغ علق فعلا على سوء معاملته عندما أتيحت له الفرصة لذلك أثناء محاكمته.
    se le concedió la oportunidad de reunirse con el Presidente del Consejo para la Paz y el Desarrollo del Estado, General en Jefe Than Shwe. UN وقد أتيحت له الفرصة للاجتماع برئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية، القائد الأعلى ثان شوي.
    Como se menciona en detalle en los párrafos 2 a 20 supra, el Sr. Gáspár Bíró, Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, ha tenido libre acceso en tres oportunidades al territorio sudanés. UN ١٢٤ - أشير تفصيلا في الفقرات من ٢ الى ٢٠ أعلاه الى أن السيد غاسبار بيرو المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان أتيحت له حرية الوصول الى اﻷراضي السودانية ثلاث مرات.
    En ese mismo año, tuvo también la oportunidad de celebrar una reunión oficiosa con representantes del Gobierno de Israel. UN وخلال السنة، أتيحت له أيضاً فرصة الاجتماع بصفة غير رسمية مع ممثلي حكومة إسرائيل.
    Ese asunto, que ya tuvo oportunidad de examinar con él, deberá ser profundizado en el futuro. UN وأضاف أن تلك المسألة التي سبق أن أتيحت له مناقشتها مع اﻷمين العام سوف تدرس بمزيد من العمق في المستقبل.
    Confirma que el autor tuvo acceso a asistencia letrada. UN وهي تؤكد أن صاحب الرسالة، أتيحت له فرصة الوصول إلى مستشارين قانونيين.
    También tuvo ocasión de reunirse con representantes de varias ONG internacionales, regionales y locales. UN كما أتيحت له فرصة لقاء ممثلي عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والمحلية.
    Por tanto, tuvo la oportunidad de despedirse de su familia en prisión mucho antes de su puesta en libertad. UN ومن ثم أتيحت له الفرصة لتوديع أسرته في السجن قبل الإفراج عنه بوقت طويل.
    Nos complace constatar que, apenas tuvo oportunidad, el pueblo haitiano escogió, una vez más, él mismo, el camino de la democracia y la justicia social. UN ويسعدنا أن نرى أن شعب هايتي، عندما أتيحت له الفرصة، قد اختار مرة أخرى طريق الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    También tuvo oportunidad de reunirse con el Secretario I del Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo y Primer Ministro en funciones, Teniente General Thein Sein. UN كما أتيحت له الفرصة للقاء السكرتير الأول لمجلس الدولة للسلام والتنمية ورئيس الوزراء بالوكالة الفريق ثيان ساين.
    Mientras esperaba los visados para viajar del Gobierno del Sudán, el Grupo tuvo ocasión de reunirse con Jan Eliasson, Enviado Especial de las Naciones Unidas. UN وبينما كان الفريق ينتظر الحصول على تأشيرات السفر من حكومة السودان، أتيحت له فرصة لقاء المبعوث الخاص للأمم المتحدة، يان إلياسون.
    En opinión del Estado parte, el autor tuvo así una oportunidad de definir su ciudadanía, que no aprovechó. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أتيحت له الفرصة لاكتساب جنسية ولم يغتنمها.
    Al contrario, este tuvo la posibilidad de adelantar los procesos judiciales con el fin de debatir sus razones de inconformidad por la negación de la indemnización. UN بل على العكس من ذلك، أتيحت له فرصة رفع دعاوى لتوضيح سبب معارضته قرار رفض التعويض.
    Al proceder de esa forma, el autor desaprovechó la posibilidad que se le ofrecía de impugnar la validez de las multas impuestas. UN وهكذا، فقد صاحب البلاغ الإمكانية التي أتيحت له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    Si bien la Sala de Primera Instancia seguirá aplicando presión para obtener la mayor eficiencia, no podrá llevar a feliz término este juicio mientras no esté convencida de que el Sr. Krajišnik ha tenido una oportunidad adecuada de defenderse. UN وبينما ستواصل الدائرة الابتدائية الضغط سعيا للفعالية القصوى، فإنها لن تتمكن من استكمال هذه المحاكمة حتى تكون على قناعة من أن السيد كراييشنيك قد أتيحت له فرصة عادلة للدفاع عن نفسه.
    Un oso macho los mataría y los comería si tuviera la oportunidad. Open Subtitles ذكر الدب سيقتلهم و يأكلهم ، إذا أتيحت له الفرصة.
    El Sr. Gordon-Somers llevó a cabo una investigación preliminar basada en varias visitas al lugar de la matanza, entrevistas con supervivientes y declaraciones e informes escritos que se pusieron a su disposición. UN وأجرى السيد غوردون - سومرز تحقيقا أوليا مستندا الى عدة زيارات قام بها لمكان المذبحة، والى مقابلات مع الناجين منها، والى تقارير خطية وأدلة أتيحت له.
    Ese salvoconducto cesará cuando el testigo, perito u otra persona haya tenido, durante quince días consecutivos o durante el período acordado por los Estados Parte después de la fecha en que se le haya informado oficialmente de que las autoridades judiciales ya no requerían su presencia, la oportunidad de salir del país y no obstante permanezca voluntariamente en ese territorio o regrese libremente a él después de haberlo abandonado. UN وينتهي هذا المرور الآمن إذا بقي الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر بمحض اختياره في اقليم الدولة الطرف الطالبة، بعد أن تكون قد أتيحت له فرصة المغادرة خلال مدة خمسة عشر يوما متصلة، أو أية مدة تتفق عليها الدولتان الطرفان، اعتبارا من التاريخ الذي أبلغ فيه رسميا بأن حضوره لم يعد مطلوبا من السلطات القضائية، أو في حال عودته إلى الإقليم بمحض اختياره بعد أن يكون قد غادره.
    Como ya se ha indicado, se le ha dado la oportunidad de solicitar un visado de protección. UN ومثلما ذُكر آنفاً، فقد أتيحت له إمكانية طلب تأشيرة الحماية.
    Cuando se trate de primera condena, ninguna persona que no haya estado legalmente representada en el juicio podrá ser condenada a pena de privación de libertad a menos que haya tenido la oportunidad de solicitar asistencia letrada. UN ولا يجوز الحكم بالسجن للمرة اﻷولى على شخص لم يترافع عنه محام ما لم تكن قد أتيحت له الفرصة لتقديم طلب للحصول على مساعدة قانونية.
    7. En el presente informe el Grupo no ha incluido citas concretas de documentos reservados o no públicos que le fueron entregados o que fueron puestos a su disposición para que pudiera completar su labor. UN 7- وامتنع الفريق، لدى وضعه هذا التقرير، عن إدراج مقتطفات محددة من وثائق مقيدة التوزيع أو غير علنية قُدمت إليه أو أتيحت له من أجل إتمام عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more