"أتيحت لي فرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuve la oportunidad
        
    • tenido la oportunidad
        
    • tenido la ocasión
        
    En ese Seminario tuve la oportunidad de saludar esa Iniciativa Especial en favor de África. UN وفي الحلقة الدراسية تلك، أتيحت لي فرصة الترحيب بالمبادرة الخاصة من أجل أفريقيا.
    Durante mi estadía en Bujumbura, tuve la oportunidad de entrevistarme con las siguientes personas: UN خلال إقامتي في بوروندي، أتيحت لي فرصة لقاء اﻷشخاص التاليين:
    Tras haber dirigido la delegación belga, tuve la oportunidad de ser Vicepresidente de dicha Comisión en 1999 y de asumir la Presidencia de la misma en 1998. UN فبعد أن رأست الوفد البلجيكي أتيحت لي فرصة أن أكون نائب رئيس تلك اللجنة عام 1996 ثم رئيسها عام 1998.
    He tenido la oportunidad de leer los dictámenes emitidos por la mayoría de los miembros del Comité. UN لقد أتيحت لي فرصة الاطلاع على الآراء التي أعربت عنها غالبية أعضاء اللجنة.
    Me siento honrado por haber tenido la oportunidad de dirigirme a este órgano sobre una serie de cuestiones que son de particular importancia para el Gobierno y el pueblo de la República de Suriname. UN ومن دواعي شرفي الكبير أن أتيحت لي فرصة مخاطبة هذه الهيئة بشأن عدد من المسائل ذات اﻷهمية الكبرى لجمهورية سورينام حكومة وشعبا.
    He tenido la ocasión de sostener conversaciones algo extensas con usted de forma no oficial, lo cual ha sido una oportunidad verdaderamente grata. UN لقد أتيحت لي فرصة التحدث إليكم بشيء من الاستفاضة في إطار غير رسمي، وقد رحبت فعلاً بإتاحة تلك الفرصة.
    tuve la oportunidad de trabajar con él en Estambul y me fue de gran ayuda personalmente como nuevo participante en esas actividades internacionales. UN لقد أتيحت لي فرصة العمل معه في اسطنبول، وقدم لي شخصيا المساعدة كمشارك جديد في تلك الأنشطة الدولية.
    Y en 2009, tuve la oportunidad de visitar las montañas de la meseta tepuy en las cuencas del Orinoco y el Amazonas. TED وفي عام 2009 أتيحت لي فرصة زيارة سلسلة جبال تيبوي، الواقعة في أورينوكو وأحواض الأمازون.
    tuve la oportunidad de navegar con Colón sólo que no soy del tipo aventurero. Open Subtitles أتيحت لي فرصة الإبحار مع كولومبوس لكني لا أحب المغامرات
    A fines de diciembre tuve la oportunidad de discutir la situación con ambas partes durante una visita que hice a Asmara y Sana. UN وفي أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر، أتيحت لي فرصة مناقشة الحالة مع الطرفين أثناء زيارة إلى أسمرة وصنعاء.
    Como ya tuve la oportunidad de recordar el año pasado, mi Gobierno sigue con suma atención los esfuerzos realizados para adaptar los órganos y los instrumentos de las Naciones Unidas a los desafíos que presenta el desarrollo económico y social. UN وكما سبق أن أتيحت لي فرصة تذكير الجمعية بذلك في العام الماضي، إن حكومتي تتابع باهتمام شديد ما يجري عمله لجعل هيئات وأدوات اﻷمم المتحدة موائمة لتحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El pasado viernes tuve la oportunidad de dirigirme al Consejo de Seguridad para expresar la posición de la Unión Europea sobre el conflicto israelo-palestino. UN وفي يوم الجمعة الماضي، أتيحت لي فرصة مخاطبة مجلس الأمن للإعراب عن موقف الاتحاد الأوروبي من الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Durante el período examinado, también tuve la oportunidad de reunirme con autoridades griegas y turcas. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أتيحت لي فرصة الاجتماع بمسؤولين يونانيين وأتراك.
    Por último, quiero agradecer a todos los jefes de delegación y los demás miembros de las delegaciones con los que tuve la oportunidad de celebrar consultas, a veces incluso negociaciones, y compartir algunas horas de la noche en mi oficina. UN وأخيرا، أشكر جميع رؤساء الوفود وأعضاء الوفود الآخرين الذين أتيحت لي فرصة إجراء المشاورات، بل أحيانا المفاوضات، وقضاء جزء من الليل معهم في مكتبي.
    tuve la oportunidad de reunirme con funcionarios del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para dialogar sobre su labor en la esfera de la discapacidad y las dificultades con que se encontraban en este ámbito en el país. UN ولقد أتيحت لي فرصة الاجتماع بالمسؤولين في منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمناقشة ما يضطلعون به من أنشطة في مجال الإعاقة وما يواجهون من تحديات أثناء عملهم في هذا البلد.
    Y entonces, hice cosas como viajar a Sudáfrica, donde tuve la oportunidad de entender cómo Nelson Mandela se adelantó a su tiempo en la anticipación y la navegación de su contexto político, social y económico. TED وهكذا فعلت أشياء مثل السفر إلى جنوب أفريقيا، حيث أتيحت لي فرصة لفهم كيف سبق نيلسون مانديلا عصره باستباق واجتياز سياقه السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Tendría que haberte matado cuando tuve la oportunidad. Open Subtitles كان ينبغي ان اقتلك عندما أتيحت لي فرصة
    Debería haberte aplastado hace mucho tiempo, cuando tuve la oportunidad. Open Subtitles - وأرجو أن يكون سحق كنت منذ زمن طويل، عندما أتيحت لي فرصة.
    He tenido la oportunidad de examinar algunas de esas iniciativas en la Conferencia África-Francia celebrada en Yaundé a mediados de enero y en la cumbre económica de Davos, celebrada a fines de ese mes. UN وقد أتيحت لي فرصة مناقشة بعض هذه المبادرات في مؤتمر أفريقيا - فرنسا المعقود في ياوندي في منتصف كانون الثاني/يناير، وفي قمة دافوس الاقتصادية المعقودة في نهاية الشهر نفسه.
    He tenido la oportunidad de trabajar con el Sr. Ban Ki-moon, hace algún tiempo en Viena. UN وقد أتيحت لي فرصة العمل مع السيد بان كي - مون منذ وقت مضى في فيينا.
    " He tenido la oportunidad de consultar con mis colegas y lamento tener que informar una falta casi total de conocimiento sobre el Nuevo Programa para el desarrollo de África entre los representantes del sistema de las Naciones Unidas a nivel de país. UN " لقد أتيحت لي فرصة التشاور مع زملائي ويؤسفني اﻹبلاغ بوجود جهـل شبه كامل ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بين ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    He tenido la ocasión de examinar la correspondencia anterior con el Embajador Simonovic, Presidente saliente del Consejo Económico y Social, así como con los funcionarios de la Secretaría que se han venido ocupando de la cuestión. UN وقد أتيحت لي فرصة المراسلات السابقة مع السفير سيمونوفيتش، الرئيس السابق للمجلس، ومع الأشخاص الذين يتولون مناقشة هذه المسألة من الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more