"أثبتت أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • demostrado ser
        
    • ha demostrado que
        
    • ha resultado
        
    • han demostrado que
        
    • resultado ser
        
    • han resultado
        
    • resultaron
        
    • resultó
        
    • demuestra que
        
    • probado que
        
    • habían resultado
        
    • que existe contra la proliferación
        
    • ha probado ser
        
    • probó ser
        
    • demostró ser
        
    Tras haber cumplido su primer decenio de vigencia, la Convención ha demostrado ser uno de los éxitos más contundentes y visionarios de esta Organización. UN وإذ أتمت الاتفاقية عقدها الأول منذ بدء نفاذها، فقد أثبتت أنها أحد أقوى النجاحات ذات البصيرة التي حققتها هذه المنظمة.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha demostrado ser, y sigue siendo, el régimen de seguridad mundial más efectivo que se encuentra actualmente en vigor. UN إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أثبتت أنها كانت، ولا تزال، أهم نظام فعال لﻷمن العالمي سار في الوقت الحالي.
    Ese Gobierno, que ha invitado a diversas fuerzas políticas a asociarse en su obra, ha demostrado que quiere hacer de Rwanda un Estado de derecho. UN وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون.
    El reciente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha resultado desalentador para muchos pequeños Estados insulares. UN إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷخيرة قد أثبتت أنها مخيبة ﻵمال الكثير من الدول الجزرية الصغيرة.
    Además debemos tomar nota de la dicotomía intrínseca en las llamadas “zonas seguras”, que han demostrado que no lo son en absoluto. UN وينبغي لنا أيضا أن نشير إلى الانقسام المتأصل في صلب ما يعرف بالمناطق اﻵمنة، والتي أثبتت أنها ليست سالمـــة ولا آمنة.
    Esos planes han resultado ser un instrumento eficaz para dirigir sistemáticamente los métodos de comunicación y las actividades que cabe realizar. UN وقد أثبتت أنها أداة فعالة في التوجيه المنظم لنهج نقل المعلومات والأنشطة المناسبة التي ينبغي الاضطلاع بها.
    El Organismo ha demostrado ser la mejor institución internacional capaz de satisfacer las necesidades de los refugiados palestinos. UN وأردف قائلا إن الوكالة قد أثبتت أنها خير جهاز دولي لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    Las Naciones Unidas han demostrado ser más duraderas. UN ولكن اﻷمم المتحدة أثبتت أنها أكثر دواما.
    En primer lugar, desde su introducción en 1994, las consultas con los países que aportan contingentes han demostrado ser muy útiles. UN أولا، إن المشاورات مع البلدان التي تسهم بقوات، منذ أن بدأ العمل بها في ١٩٩٤، قد أثبتت أنها مفيدة للغايــة.
    Han demostrado ser competitivas en una economía de mercado. UN وقد أثبتت أنها قادرة على التنافس في الاقتصاد السوقي.
    En opinión de la OSSI, a pesar de los problemas iniciales que se plantearon, ese método de comercialización ha demostrado ser un método viable de obtención de los máximos beneficios para la Organización. UN وفي رأي المكتب أن عملية البيع هذه، رغم ما واجهته من مشاكل في البداية، أثبتت أنها طريقة عملية لتحقيق أقصى عائد للمنظمة.
    305. El Grupo considera que la KOSC ha demostrado que sufrió pérdidas de bienes corporales por valor de 5.265 KD. UN 305- ويستنتج الفريق أن الشركة قد أثبتت أنها تكبدت خسائر مادية ملموسة بلغت 265 5 ديناراً كويتياً.
    El Grupo considera que el IPG ha demostrado que pagó los montos reclamados a sus empleados en forma de indemnización por rescisión de contrato, según afirmaba. UN ويستنتج الفريق أن الشركة قد أثبتت أنها دفعت لموظفيها المبلغ المطالب به كمكافآت إنهاء خدمة كما زعمت.
    Mediante sus acciones, Cuba ha demostrado que es parte integrante del Caribe. UN ومن خلال ما قامت به كوبا من أعمال، أثبتت أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من منطقة البحر الكاريبي.
    A pesar de estos acontecimientos, la Convención ha resultado ser flexible y adaptable a los cambios de circunstancias. UN وبغض النظر عن هذه التطورات، فالاتفاقية أثبتت أنها مرنة وقابلة للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    También han demostrado que tienen un doble rasero para la cuestión de la proliferación nuclear. UN كذلك أثبتت أنها تكيل بكيلين فيما يخص مسألة انتشار الأسلحة النووية.
    A pesar de los fracasos en el pasado, las misiones de mantenimiento de la paz han resultado ser un mecanismo útil para garantizar una paz duradera y estable. UN وعلى الرغم من فشلها في الماضي في بعض الحالات أثبتت أنها آليات مفيدة لتحقيق سلام باق ومستدام.
    Los seminarios regionales, que resultaron sumamente útiles a este respecto, sólo se celebraron durante el último año. UN فورش العمل اﻹقليمية، التي أثبتت أنها مفيدة للغاية في هذا الصدد، لم تعقد إلا في العام الماضي فقط.
    Sin embargo, el distrito de Dinajpur resultó ser uno de los más pobres y necesitados en el estudio (y en el país). UN بيد أن مقاطعة ديناشبور أثبتت أنها من أفقر المقاطعات في الدراسة وفي البلاد.
    Es sumamente importante tratar de evitar profundizar en conceptos objeto de controversias pues la experiencia de negociaciones similares demuestra que no conducen a nada. UN وأكد الأهمية القصوى لتفادي المضي في الأفكار الجدلية لأن التجربة قد أثبتت أنها لا تؤدي إلى نتيجة في المفاوضات المماثلة.
    Anteriormente había respaldado su utilización porque la OMS había probado que eran inocuos para el feto. UN وكانت فيما سبق تؤيد استخدامها لأن منظمة الصحة العالمية أثبتت أنها غير ضارة بالجنين.
    Sin embargo, las corrientes de IED se comportaban de manera diferente de otros tipos de corrientes financieras y habían resultado ser más flexibles y menos inestables durante la crisis. UN بيد أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد سلكت مسلكاً يختلف عن المسلك الذي سلكته أنواع أخرى من التدفقات المالية، وقد أثبتت أنها تتسم بالمرونة وأنها أقل تقلبية في مواجهة الأزمة.
    El Sr. Vidošević (Croacia) dice que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es el instrumento jurídico de disuasión más importante que existe contra la proliferación, a la vez que promueve la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y aumenta la seguridad y la estabilidad regionales y mundiales. UN 1 - السيد فيدوسفيتش (كرواتيا): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أثبتت أنها أهم رادع قانوني للانتشار وتروج في الوقت ذاته للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في عملية تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    De acuerdo a Conner, Sphere(Esfera) ha probado ser muy útil Open Subtitles طبقا لكونر , المجال أثبتت أنها مفيدة جدا
    Eso desencadeno una ola de patriotismo en mí, y en nuestra audiencia apetito que probó ser insaciable. TED وقد حرر ذلك موجة من الوطنية في نفسي وفى جمهورنا، الشهية التي أثبتت أنها لا تشبع.
    Como lo habíamos previsto, el grupo mercenario no sólo no actuó como " elemento constructivo para la paz y la estabilidad " , sino que, por el contrario, demostró ser elemento de desestabilización e inseguridad. UN وعلى نحو ما تنبأنا به، فإن مجموعة المرتزقة لم تكن " عناصر بناءة للسلم والاستقرار " وإنما أثبتت أنها عكس ذلك بوصفها عناصر لزعزعة الاستقرار وانعدام اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more