La iniciativa ha demostrado que en las pequeñas comunidades insulares una reducida cantidad de recursos adicionales puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة. |
No cabe ninguna duda de que hoy en día los recursos energéticos tienen un efecto multiplicador sobre la consecución de los Objetivos relativos a la reducción de la pobreza, la educación, la salud, el género y el medio ambiente. | UN | ولا ريب اليوم أن لموارد الطاقة أثرا مضاعفا في تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة. |
En otras palabras, la inversión en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador. | UN | وبعبارة أخرى، فإن للاستثمار في المرأة والفتاة أثرا مضاعفا. |
Destacamos que el compromiso en favor de las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Destacamos que el compromiso en favor de las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
La cooperación con otras organizaciones tiene un efecto multiplicador en la lucha contra las drogas. | UN | ١٣٨ - ويُحدث التعاون مع المنظمات اﻷخرى أثرا مضاعفا في مكافحة المخدرات. |
En el curso del año, hubo también una mejoría constante, aunque no espectacular, de la demanda interna, lo que ha tenido un efecto multiplicador en todas las economías europeas, habida cuenta de las estrechas relaciones comerciales que mantienen entre sí. | UN | وقد تحقق تحسن مطرد وإن لم يكن جذريا في الطلب المحلي خلال السنة، ويبدو أن ذلك أحدث أثرا مضاعفا في جميع الاقتصادات اﻷوروبية بسبب ما بينها من صلات تجارية وثيقة جدا. |
La República Unida de Tanzanía es un ejemplo de cómo el sector de la hostelería ha entablado relaciones estrechas con suministradores locales, creando un efecto multiplicador. | UN | وتشكل جمهورية تنزانيا المتحدة مثالا على إقامة قطاع السياحة والفنادق روابط وثيقة مع الموردين المحليين مما أوجد أثرا مضاعفا. |
Esto genera un efecto multiplicador ideal que maximiza el alcance del programa; unas 6.000 personas han recibido formación certificada por la Escuela en enfoques seguros en las operaciones sobre el terreno en el período que se examina. | UN | ويحقق ذلك أثرا مضاعفا مثاليا يوسع نطاق خدمات البرنامج، إذ حصل زهاء 000 6 موظف على شهادات من الكلية بعد تلقيهم تدريبا على نُهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La UNU se concentra en lugares cuidadosamente seleccionados y auspicia actividades concretas e investigación y capacitación orientadas al desarrollo, con lo que ayuda a formar un grupo activo y competente de especialistas del tercer mundo que puedan cumplir la función de promotores e innovadores y tener un efecto multiplicador. | UN | وتقوم جامعة اﻷمم المتحدة، عن طريق التركيز على مواقع مختارة بعناية ورعاية أنشطة محددة للبحث والتدريب إنمائية المنحى، بالمساعدة على تكوين مجموعة نشيطة ومؤهلة من اخصائي العالم الثالث الذين يمكن أن يؤدوا دور البادئين في العمل والمبتكرين ويولدوا أثرا مضاعفا. |
Invertir en vivienda, se señaló, no sólo generaba ingresos y puestos de trabajo, sino que también tenía un efecto multiplicador en el plano nacional; tal cosa resultaba aún más pronunciada en el caso del sector de la construcción no estructurado, en comparación con el estructurado. | UN | ولوحظ أن الاستثمار في مجال توفير السكن لا يؤدي إلى توليد الدخل والوظائف فحسب بل إن له أيضا أثرا مضاعفا على المستوى الوطني. وأشير إلى أن هذا يتبدى حتى بشكل أوضح في حالة اﻹسكان في إطار القطاع غير النظامي مقارنة بقطاع اﻹسكان النظامي. |
Interesaba en grado sumo al organismo estadístico asumir la responsabilidad por la idoneidad del público en general en materia de estadística: la educación estratégica de importantes elementos de los medios de información, por ejemplo, tendría un efecto multiplicador sobre la comprensión de los datos económicos y de esta manera se mejoraría directamente la percepción de su calidad. | UN | ومما يخدم المصلحة العليا للهيئة اﻹحصائية أن تأخذ على عاتقها مسؤولية نشر الثقافة اﻹحصائية لدى الجمهور بوجه عام: مثال ذلك أن القيام من منظور استراتيجي بتثقيف عناصر هامة من وسائط اﻹعلام من شأنه أن ينتج أثرا مضاعفا في مجال فهم البيانات الاقتصادية، ومن شأنه بالتالي أن يعزز مباشرة النظرة إلى جودتها. |
Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo y que se ajustan a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y a las políticas en materia de desarrollo mundial enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo y que se ajustan a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y a las políticas en materia de desarrollo mundial enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo y que se ajustan a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y a las políticas en materia de desarrollo mundial enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo y que se ajustan a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y a las políticas en materia de desarrollo mundial enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo y que se ajustan a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y a las políticas en materia de desarrollo mundial enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يوجه التمويل نحو الأنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية وتتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية المعلنة من جانب الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة. |
Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo, que están en consonancia con las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y que se ajustan a las políticas mundiales de desarrollo de los órganos legislativos de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يوجه التمويل نحو الأنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية وتتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية للهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة. |
La financiación de este proyecto ha tenido un efecto multiplicador y ha permitido que el Fondo y la Fundación atraigan y fomenten nuevas asociaciones y alianzas entre el sistema de las Naciones Unidas y una serie de entidades del sector privado para apoyar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أحدث هذا التمويل للمشاريع أثرا مضاعفا مكّن ذلك للصندوق وتلك المؤسسة من استقطاب شراكات وتحالفات جديدة بين منظومة الأمم المتحدة ومصادر متنوعة من القطاع الخاص وتيسيرها، دعما للأهداف الإنمائية للألفية. |
A medida que se hace frente a los desafíos mundiales en materia de desarrollo, se reconoce cada vez más que la suficiente provisión de servicios de energía tiene un efecto multiplicador en la salud, la educación, el transporte, las telecomunicaciones y el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وفي الوقت الذي يتواصل فيه العمل على التصدي لتحديات التنمية على الصعيد العالمي، يتزايد التسليم بأن توفير خدمات الطاقة بقدر كاف يحدث أثرا مضاعفا في مجالات الصحة والتعليم والنقل والمواصلات السلكية واللاسلكية، ومدى توافر المياه، والصرف الصحي. |