"أثر النزاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos de los conflictos
        
    • las repercusiones de los conflictos
        
    • las consecuencias de los conflictos
        
    • repercusión de los conflictos
        
    • impacto de los conflictos
        
    • del efecto de los conflictos
        
    • efecto de un conflicto
        
    También deberían examinarse en mayor profundidad los efectos de los conflictos armados internos. UN وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية.
    Gran parte de la doctrina pertinente sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados es anterior a la celebración de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN فالكثير من الكتابات ذات الصلة عن أثر النزاعات المسلحة كان سابقاً لإبرام معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    El orador elogia el amplio estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, presentado por el experto designado por el Secretario General. UN وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام.
    Sin embargo, es a más largo plazo cuando las repercusiones de los conflictos en la salud son más devastadoras, especialmente respecto de la salud mental. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا في الأجل الطويل، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Los gobiernos son los principales responsables de proteger a los niños de las consecuencias de los conflictos armados, e incluso de impedir que los conflictos se desaten. UN ٢٧٠ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن حماية اﻷطفال من أثر النزاعات المسلحة وعن منع حدوثها، بالفعل.
    Celebramos el nombramiento del Sr. Olara Otunnu como Representante Especial para examinar la repercusión de los conflictos armados en los niños. UN ونرحب بتعيين السيد أولارا أوتونو ممثلا خاصا لدراسة أثر النزاعات المسلحة على الأطفال.
    Tristemente, en su forma actual, el proyecto de protocolo, si se aprobara, debilitaría el derecho internacional humanitario en vigor, sentando un precedente inaceptable y traicionando las aspiraciones de los pueblos de que se reduzca el impacto de los conflictos armados. UN وللأسف، سيُضعف مشروع البروتوكول بصيغته الحالية، إذا اعتُمد، القانون الإنساني الدولي القائم، وسيشكل بالتالي سابقة غير مقبولة تخون تطلعات الشعوب إلى الحد من أثر النزاعات المسلحة.
    También lo reconoce la Comisión de Derecho Internacional (CDI) en sus recientes trabajos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    La consulta regional relativa al estudio de la experta Sra. Graça Machel sobre los efectos de los conflictos armados en los niños, celebrada en Addis Abeba en 1995, formuló varias recomendaciones importantes para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ثم إن المشاورة اﻹقليمية المتصلة بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي تضطلع بها الخبيرة السيدة غراساماتشيل، التي عقدت في أديس أبابا في عام ١٩٩٥، قدمت عدة توصيات هامة تختص بحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Existen varios ejemplos concretos de los efectos de los conflictos internos. UN 149 - وتوجد عدة أمثلة ملموسة على أثر النزاعات المحلية.
    Seguir desarrollando las conclusiones de los trabajos de la CDI sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, especialmente en cuanto a la continuación de la aplicación de los tratados de protección del medio ambiente y los derechos humanos; UN زيادة بلورة استنتاجات عمل لجنة القانون الدولي بشأن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة باستمرار تطبيق المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة وحقوق الإنسان؛
    Informe sobre los efectos de los conflictos u otras crisis políticas en el desarrollo socioeconómico en la región de la CESPAO UN تقرير عن أثر النزاعات أو الأزمات السياسية على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقة الإسكوا
    b. Niños refugiados, comprendida la estrategia del ACNUR de seguimiento del informe sobre los efectos de los conflictos armados en los niños; UN )ب( اﻷطفال اللاجئون، بما في ذلك استراتيجية المفوضية لمتابعة التقرير بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال؛
    Sin embargo, es a más largo plazo que las repercusiones de los conflictos en la salud son más devastadoras, especialmente respecto de la salud mental. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا على المدى الطويل، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    El subprograma sentó las bases de una respuesta regional para mitigar las repercusiones de los conflictos y hacer frente a otros problemas mundiales urgentes. UN وأرسى البرنامج الفرعي أساس الاستجابة الإقليمية من أجل التخفيف من أثر النزاعات وغير ذلك من التحديات العالمية الملحة.
    En ese documento se subraya que los siete países más industrializados han reconocido que pueden contribuir a reducir los peligros del tráfico de armas. Por ello, la Santa Sede espera con interés el estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños y está dispuesta a ofrecer toda su cooperación en esa esfera. UN وذكر أن هذه الوثيقة تنوه بأن البلدان السبعة اﻷكثر تصنيعا أقرت بإمكانية مساهمتها في تخفيف اﻷضرار الناتجة من نقل اﻷسلحة؛ ولذلك ينتظر الكرسي الرسولي باهتمام الدراسة التي تُعد بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وهو مستعد لتقديم تعاونه الكامل في هذا المجال.
    La representante del Uruguay acoge con agrado la designación de una experta encargada de estudiar las consecuencias de los conflictos armados para los niños y espera que su informe final pueda ser presentado en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ورحبت بتعيين خبير مكلف بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال وأعربت عن أملها في أن يتمكن من تقديم تقريره النهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    En cuanto a la situación de los niños en los conflictos armados, Zimbabwe ha extraído enseñanzas del informe de la Sra. Graça Machel, experta nombrada por el Secretario General para estudiar las consecuencias de los conflictos armados para los niños. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة، قال إن زمبابوي استخلصت دروسا من تقرير السيدة غراثا ماشيل، الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    El programa ha incorporado alguna de las lecciones aprendidas sobre la repercusión de los conflictos y las crisis en las acciones de desarrollo y, especialmente, en la mujer. UN ويضم البرنامج بعض الدروس المستفادة من أثر النزاعات واﻷزمات على جهود التنمية، لا سيما على المرأة.
    Asimismo, el Gobierno del Canadá está plenamente a favor de la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, así como de que se nombre un relator especial encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados sobre los niños. UN وأعرب عن تحبيذ الحكومة الكندية كل التحبيذ وضع بروتوكول اختياري بشأن اتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، كما تحبذ تعيين مقرر خاص يكلف بمسألة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    En marzo de 2011, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) publicó un informe innovador en que se resaltaba el impacto de los conflictos armados en la educación. UN وفي آذار/مارس 2011، نشرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) تقريراً ابتكارياً لإلقاء الضوء على أثر النزاعات المسلحة على التعليم().
    El análisis del efecto de los conflictos armados en la terminación o suspensión de ciertos tratados debe ser categóricamente diferenciado de otra evaluación referida a las situaciones tácticas o jurídicas que las partes en un tratado han hecho en el momento de su celebración y que no puede verse afectado por un conflicto armado. UN ويتعين التمييز بصورة واضحة بين تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء بعض المعاهدات أو تعليقها وتحليل الحالات الفعلية أو القانونية التي اعترفت بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة، ولا يمكن أن تتأثر بالنزاعات المسلحة.
    Se complace en observar que el proyecto de artículos 1 y 4 fue formulado de tal manera de que se aplique al efecto de un conflicto armado interno sobre las relaciones convencionales del Estado en cuestión, dado que tales conflictos podrían incidir en la aplicación de los tratados tanto como los conflictos armados internacionales. UN وأعرب عن سروره لما لاحظه من أنّ مشروعي المادتين 1 و 4 صيغا بشكل يجعلهما يسريان على أثر النزاعات الداخلية المسلحة في العلاقات التعاهدية للدولة المعنية لأن بإمكان مثل هذه النزاعات التأثير في نفاذ المعاهدات بقدر ما تؤثر فيه النزاعات المسلحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more