"أثر فوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • efecto inmediato
        
    • efectos inmediatos
        
    • inmediatas
        
    • repercusión inmediata
        
    • de aplicación inmediata
        
    La reanudación del suministro de combustible tuvo un efecto inmediato en la economía local, con el regreso manifiesto de los vendedores y las mercancías a los mercados. UN وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح.
    También hay que dejar claro qué obligaciones son de efecto inmediato y automático. UN وينبغي أيضاً أن تُبيَّنَ بوضوح تلك الالتزامات التي هي ذات أثر فوري وتلقائية التنفيذ.
    En particular, aunque el Pacto contempla una realización paulatina y tiene en cuenta las restricciones derivadas de la limitación de los recursos con que se cuenta, también impone varias obligaciones con efecto inmediato. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على اﻹعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري.
    Pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    13. La vigilancia eficaz de la situación con respecto a la vivienda es otra obligación de efecto inmediato. UN ٣١- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    En particular, aunque el Pacto contempla una realización paulatina y tiene en cuenta las restricciones derivadas de la limitación de los recursos con que se cuenta, también impone varias obligaciones con efecto inmediato. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على اﻹعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري.
    13. La vigilancia eficaz de la situación con respecto a la vivienda es otra obligación de efecto inmediato. UN ٣١- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    En particular, aunque el Pacto contempla una realización paulatina y tiene en cuenta las restricciones derivadas de la limitación de los recursos con que se cuenta, también impone varias obligaciones con efecto inmediato. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري.
    13. La vigilancia eficaz de la situación con respecto a la vivienda es otra obligación de efecto inmediato. UN 13- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representan los limitados recursos disponibles, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    En particular, aunque el Pacto contempla una realización paulatina y tiene en cuenta las restricciones derivadas de la limitación de los recursos con que se cuenta, también impone varias obligaciones con efecto inmediato. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري.
    13. La vigilancia eficaz de la situación con respecto a la vivienda es otra obligación de efecto inmediato. UN 13- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالإسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representa la escasez de recursos, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    En particular, aunque el Pacto contempla una realización paulatina y tiene en cuenta las restricciones derivadas de la limitación de los recursos con que se cuenta, también impone varias obligaciones con efecto inmediato. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري.
    13. La vigilancia eficaz de la situación con respecto a la vivienda es otra obligación de efecto inmediato. UN 13- وإن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالإسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representa la escasez de recursos, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    Aunque ha de realizar progresivamente el acceso a los medicamentos no esenciales, un Estado tiene la obligación básica de efecto inmediato de lograr que los medicamentos esenciales estén disponibles y sean accesibles en toda su jurisdicción. UN وبينما يُطلب من الدولة الإعمال التدريجي للحق في الحصول على الأدوية غير الأساسية، فإنه يقع عليها التزام أساسي ذو أثر فوري بأن تجعل الأدوية الضرورية متوافرة وسهلة المنال في جميع مناطق ولايتها.
    El apoyo de la Oficina también se orientará hacia lograr efectos inmediatos y tangibles en un período de dos años. UN وسوف يوجه الدعم الذي يقدمه هذا المكتب أيضاً نحو تحقيق أثر فوري وملموس خلال فترة عامين.
    A ese respecto, el Gobierno de Ghana acogería con agrado una iniciativa creíble que tuviera efectos inmediatos sobre la trágica situación de Rwanda y creara las condiciones para a una solución pacífica y duradera del conflicto de Rwanda. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة غانا بأي مبادرة معقولة يكون لها أثر فوري على الحالة المأساوية في رواندا وتهيء الظروف لحل سلمي ودائم للنزاع في رواندا.
    El ataque tuvo consecuencias negativas inmediatas para la administración de justicia en una provincia en la que los jueces y fiscales ya estaban ausentes en gran medida a nivel de distrito debido a las amenazas para su seguridad. UN وترتب على هذا الهجوم أثر فوري وسلبي على إقامة العدل في ولاية تفتقر على نطاق واسع إلى القضاة والمدعين العامين بسبب التهديدات الأمنية.
    4. Además de ejecutar proyectos que tendrán una repercusión inmediata en la economía de la Ribera Occidental y de Gaza, generando así nuevos empleos con el efecto multiplicador consiguiente, el Secretario General se ha comprometido a fortalecer las instituciones palestinas, en particular las que servirán de respaldo a la Autoridad Palestina. UN ٤ - وباﻹضافة إلى تنفيذ المشاريع التي سيكون لها أثر فوري في اقتصاد الضفة الغربية وغزة، مما يؤدي إلى توليد فرص جديدة للعمالة، وما يترتب على ذلك من أثر مضاعف، التزم اﻷمين العام بتعزيز المؤسسات الفلسطينية، ولا سيما المؤسسات التي ستدعم السلطة الفلسطينية.
    13. Los tratados internacionales de derechos humanos y su interpretación por los órganos de derechos humanos han dejado claro que muchas de las obligaciones que deben asumir los Estados para prevenir la mortalidad y morbilidad materna son de aplicación inmediata. UN 13- وقد أوضحت معاهدات حقوق الإنسان الدولية وتفسيرها من قِبل هيئات حقوق الإنسان أن العديد من الالتزامات التي يجب على الدول أن تضطلع بها لمنع الوفيات والأمراض النفاسية ذات أثر فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more