Estos cursos de capacitación se actualizaron en forma periódica, teniendo en cuenta las experiencias del personal de la Comisión en el desempeño de sus funciones. | UN | ولقد تم تحديث هذا التدريب بانتظام لتناول المسائل التي تعرض لها موظفو اللجنة أثناء أداء مهامهم. |
Directrices Falta de procedimientos escritos que orienten al personal en el desempeño de sus funciones. | UN | انعدام إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين أثناء أداء مهامهم. |
200 escoltas mensuales proporcionadas por las unidades de policía constituidas al personal de las Naciones Unidas que no porta armas en el desempeño de sus funciones | UN | قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 200 عملية حراسة أمنية شهريا لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم |
A ese respecto, el Consejo rinde homenaje al personal de mantenimiento de la paz de la MINUSTAH que ha perdido la vida o resultado herido en acto de servicio. | UN | ويشيـد المجلس، في هذا الصدد، بأفراد حفـظ السلام التابعين لبعثـة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الذين قـُـتلوا أو أُصيبـوا أثناء أداء مهامهم. |
Una prestación por condiciones de vida peligrosas de 65 dólares al mes no puede sustituir la protección del personal durante el desempeño de sus funciones. | UN | وبدل المخاطر البالغ 65 دولارا في الشهر ليس بديلا عن حماية الموظفين أثناء أداء مهامهم. |
Todas las autoridades y funcionarios tienen la obligación de denunciar los delitos de que hayan tenido conocimiento en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | ويجب على جميع السلطات والأشخاص الرسميين الإبلاغ عن تلك الجرائم الجنائية التي يصبحون على علم بها أثناء أداء مهامهم الرسمية. |
El Sr. Usaev fue declarado culpable de adquisición ilegal de armas de fuego, participación en una organización armada ilegal, terrorismo y atentado contra la vida de agentes del orden mientras ejercían sus funciones. | UN | وأدين السيد أوساييف بتهم حيازة أسلحة نارية بطريقة غير مشروعة، والمشاركة في منظمة مسلحة غير مشروعة، والإرهاب، ومحاولة اغتيال موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أثناء أداء مهامهم. |
Deseo rendir tributo especial a los Gobiernos de Filipinas, Jordania, Nepal, Sri Lanka y el Uruguay, cuyos nacionales murieron durante el cumplimiento de su deber. | UN | وأود أن أوجه تحية خاصة لحكومات الأردن وأوروغواي وسري لانكا والفلبين ونيبال التي ضحى مواطنوها بأرواحهم أثناء أداء مهامهم. |
El Gobierno de Suiza ha seguido proporcionando a la FNUOS cada vez que ha sido necesario servicio de ambulancia aérea para la repatriación del personal herido o enfermo en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمات اﻹسعاف الجوي للقوة من أجل إعادة اﻷفراد الذين يصابون بجروح أو يمرضون أثناء أداء مهامهم إلى أوطانهم كلما لزم ذلك. |
14) El Comité toma nota con preocupación de que continúa subsistiendo el fuero militar para el delito de tortura cometido por personal militar durante el ejercicio de función pública en contra de civiles. | UN | (14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكم العسكرية لا تزال ترفع أمامها دعاوى بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها عسكريون ضد المدنيين أثناء أداء مهامهم. |
400 escoltas del personal no armado de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones por unidades de policía constituidas | UN | 400 عملية حراسة أمنية لوحدات الشرطة المشكلة لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم |
Turquía señaló que el artículo 7 de la Ley de Funcionarios Públicos estipula que se prohíbe a los funcionarios públicos discriminar, en el desempeño de sus funciones, por motivos de religión, raza, idioma, clase social y región. | UN | وأشارت تركيا إلى أن المادة 7 من قانون الموظفين العموميين تنص على أنه يُمنع عليهم أثناء أداء مهامهم التمييز على أساس الدين والعرق واللغة والطبقة الاجتماعية والإقليم الأصلي. |
124. Todos los gobiernos deberían velar por que su personal de seguridad reciba una instrucción exhaustiva en cuestiones relativas a los derechos humanos y, sobre todo, a las limitaciones del uso de la fuerza y las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. | UN | ٤٢١- ينبغي لكافة الحكومات أن تكفل حصول موظفي اﻷمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة واﻷسلحة النارية أثناء أداء مهامهم. |
125. Todos los gobiernos deberían velar por que su personal de seguridad recibiese una instrucción exhaustiva en cuestiones relativas a los derechos humanos y, sobre todo, a las limitaciones del uso de la fuerza y las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. | UN | ٥٢١- ينبغي لكافة الحكومات أن تكفل حصول موظفي اﻷمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة واﻷسلحة النارية أثناء أداء مهامهم. |
A este respecto la ley preceptúa, entre otras cosas, que las medidas disciplinarias impuestas a los miembros de la organización pueden ser impugnadas a los más altos niveles y que los tribunales pueden imponer sanciones disciplinarias a los profesionales jurídicos por las faltas en que incurran en el desempeño de sus funciones. | UN | وينص القانون في جملة أمور، فيما يتعلق بأعضاء هذه المنظمة، على أن التدابير التأديبية المتخذة ضد أعضاء المنظمة قابلة للطعن أمام دوائر أعلى وأنه يجوز للمحاكم أن تصدر جزاءات تأديبية ضد محترفي مهنة المحاماة بسبب سوء تصرفهم المهني أثناء أداء مهامهم. |
La Sra. Suryana (Indonesia) dice que los hombres y mujeres que trabajan para las Naciones Unidas serán, sin duda, los primeros en reconocer la importancia de un comportamiento excelente en el desempeño de sus funciones. | UN | 20 - السيدة سوريانا (إندونيسيا): قالت إنه مما لا شك فيه أن الرجال والنساء الذين يعملون لدى الأمم المتحدة هم أول من يدرك أهمية الالتزام بالسلوك الممتاز أثناء أداء مهامهم. |
:: 21.900 patrullas de las unidades de policía constituidas de las Naciones Unidas (6 unidades de policía constituidas x 10 patrullas x 365 días) y 400 escoltas del personal no armado de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones por unidades de policía constituidas | UN | :: 900 21 يوم عمل لدوريات شرطة الأمم المتحدة (6 مخافر لوحدات الشرطة x 10 دوريات x 365 يوما) و 400 عملية حراسة أمنية لوحدات الشرطة المشكلة لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم |
38. El Sr. Tarar (Pakistán) rinde homenaje al personal de mantenimiento de la paz que ha perdido la vida en acto de servicio. | UN | 38 - السيد ترار (باكستان): أشاد بدور حفظة السلام الذين قُتلوا أثناء أداء مهامهم. |
- Protección de los agentes responsables de las investigaciones especiales relativas a las transacciones sospechosas frente a toda amenaza o presión durante el desempeño de sus funciones. | UN | - حماية الموظفين المكلفين إجراء تحقيقات خاصة بشأن المعاملات المشبوهة من كل تهديد أو ضغط أثناء أداء مهامهم. |
Varios funcionarios de las Naciones Unidas y sus asociados perdieron la vida y otros muchos fueron secuestrados o raptados en el ejercicio de sus funciones. | UN | وفقد عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة وشركائها حياتهم، كما اختُـطف كثيرون غيرهم أثناء أداء مهامهم أو وهم في طريقهم لأدائها. |
Seis de 18 miembros señalaron que habían tenido problemas médicos o de salud mientras ejercían sus funciones en Nueva York y que no habían podido recibir tratamiento debido a la falta de seguro médico. | UN | 8 - وأفاد ما مجموعه 6 من 18 عضوا بأنهم واجهوا حالات صحية أو طبية أثناء أداء مهامهم في نيويورك وبأنهم لم يتمكنوا من معالجتها بسبب الافتقار إلى التأمين الطبي. |
Además, el Comité está preocupado por el impacto negativo que podría tener sobre pueblos indígenas la adopción de la reciente reforma al Código Penal (Ley 30151) que exime de responsabilidad penal a agentes de las fuerzas del orden cuando produzcan lesiones o muerte como producto del uso de la fuerza durante el cumplimiento de su deber (arts. 5, inc. a y 6). | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الأثر السلبي الذي قد ينعكس على الشعوب الأصلية جراء اعتماد التعديلات الأخيرة على القانون الجنائي (القانون رقم 30151) التي تنص على إعفاء موظفي إنفاذ القانون من المسؤولية الجنائية عندما تنجم إصابات أو وفيات جراء استخدامهم القوة أثناء أداء مهامهم (المادتان 5(أ) و6). |
Cada vez que ha sido necesario, el Gobierno de Suiza ha seguido proporcionando a la FNUOS un servicio de ambulancia aérea para la repatriación del personal herido o caído enfermo en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمات اﻹسعاف الجوي للقوة من أجل إعادة اﻷفراد الذين يصابون بجروح أو يمرضون أثناء أداء مهامهم إلى أوطانهم كلما لزم ذلك. |
14) El Comité toma nota con preocupación de que continúa subsistiendo el fuero militar para el delito de tortura cometido por personal militar durante el ejercicio de función pública en contra de civiles. | UN | (14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكم العسكرية لا تزال ترفع أمامها دعاوى بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها عسكريون ضد المدنيين أثناء أداء مهامهم. |