"أثناء أداء واجباتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el desempeño de sus funciones
        
    • en el ejercicio de sus funciones
        
    • en el cumplimiento de su deber
        
    • durante el ejercicio de sus funciones
        
    Los intérpretes no pueden comentar sobre lo que escuchan en el desempeño de sus funciones. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    Para evitar conflictos de intereses en el desempeño de sus funciones, los miembros de los OSP se regirán por el Código de Conducta. UN ويجب على أعضاء الهيئات الفرعية التقنية المؤقتة التقيد بمدونة قواعد السلوك تفادياً لتضارب المصالح أثناء أداء واجباتهم.
    Durante el período que se examina, el Gobierno de Suiza siguió proporcionando servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos y enfermos en el desempeño de sus funciones, previa solicitud. UN وبالنسبة للفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة سويسرا تقديم خدمة طائرات اﻹسعاف ﻹعادة الذين يصابون بجراح أو يمرضون أثناء أداء واجباتهم إلى الوطن، عند الحاجة.
    El tribunal militar permanente, que conoce de las infracciones cometidas por militares en el ejercicio de sus funciones o en los cuarteles. UN والمحكمة العسكرية الدائمة التي تنظر في الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون أثناء أداء واجباتهم أو في الثكنات.
    En cuanto al concepto de " flagrancia " , se ha capacitado al personal operacional de la Secretaría de Seguridad Pública para que respete las garantías constitucionales e internacionales en el ejercicio de sus funciones. UN وفيما يتعلق بمفهوم " الجرم المشهود " ، دُرِّب موظفو التنفيذ في أمانة الأمن العام على احترام الضمانات الدستورية والدولية أثناء أداء واجباتهم.
    También deseo rendir un sentido homenaje a los funcionarios que murieron en el cumplimiento de su deber en Somalia, así como a los miembros de la comunidad de socorro, incluidos los del UNICEF, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales, que sacrificaron su vida mientras prestaban asistencia al pueblo somalí. UN كما أود أن أعرب عن إجلالي وتقديري للموظفين الذين قضوا أثناء أداء واجباتهم في الصومال، وإلى هؤلاء اﻷفراد من مجتمع اﻹغاثة، بما فيه اليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية، الذين ضحوا بأرواحهم وهم يقدمون المساعدة الى الشعب الصومالي. ــ ــ ــ ــ ــ
    En el período que se examina el Gobierno de Suiza siguió ofreciendo servicios de ambulancia aérea para repatriar a los heridos y enfermos en el desempeño de sus funciones, cuando fuera necesario. UN وبالنسبة للفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة سويسرا تقديم خدمة طائرات الاسعاف ﻹعادة الذين يصابون بجراح أو يمرضون أثناء أداء واجباتهم الى الوطن، عندما يقتضي اﻷمر ذلك.
    El Jefe supervisará directamente al personal de la Sección; y le proporcionará la orientación necesaria en el desempeño de sus funciones para garantizar que se aplique un sistema eficiente en el proceso de adquisiciones de la Misión. UN وسيتولى الرئيس الإشراف الفعلي على الموظفين في القسم وسيقدم التوجيه اللازم إلى الموظفين أثناء أداء واجباتهم لضمان إنشاء نظام يتسم بالكفاءة تستفيد منه عملية الاقتناء في البعثة.
    87. La Relatora Especial pide a todos los Estados que velen por que los funcionarios de sus fuerzas y cuerpos de seguridad reciban una formación minuciosa sobre los derechos humanos, en especial con respecto a las restricciones del uso de la fuerza y de las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN 87- تدعو المقررة الخاصة جميع الحكومات الى كفالة حصول قوات الشرطة وموظفي الأمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق الإنسان ولاسيما فيما يخص القيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء واجباتهم.
    102. Los Estados deben velar por que la policía y el personal de seguridad reciban una formación minuciosa sobre los derechos humanos, en especial con respecto a las restricciones del uso de la fuerza y de las armas de fuego en el desempeño de sus funciones. UN 102- يجب على الحكومات أن تضمن حصول أفراد الشرطة والأمن على تدريب واف في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء واجباتهم.
    La definición de los criterios para aplicar la prestación por condiciones de vida peligrosas se revisó a raíz de la aparición de enfermedades mortales a las que está expuesto el personal médico en el desempeño de sus funciones. UN 71 - وأفاد بإتمام تنقيح تعريف المعايير المتعلقة بتطبيق بدل المخاطر نتيجة لظهور أمراض قاتلة يتعرض لها الموظفون الطبيون أثناء أداء واجباتهم.
    La falta de una recaudación y asignación adecuadas de los recursos por parte del Gobierno sigue causando abusos estructurales de los derechos humanos y corrupción en todo el país, puesto que los funcionarios que no perciben remuneración o cobran un salario exiguo extorsionan dinero a la población en el desempeño de sus funciones. UN وقلة جمع الحكومة للموارد وتوزيعها على الوجه الملائم ما زالت تتسبب في انتهاكات لحقوق الإنسان وفي تفشي الفساد في جميع أنحاء البلاد، ذلك أن المسؤولين الذين لا تُدفع أجورهم أو يتقاضون أجوراً منخفضة يبتزون الأموال من السكان أثناء أداء واجباتهم.
    El artículo 13 de esta ley obliga a los funcionarios públicos a respetar la Constitución de Georgia y el estado de derecho en el desempeño de sus funciones oficiales; a respetar los derechos, las libertades y la dignidad de las personas y los ciudadanos; y a mantener la imparcialidad y laicidad de la función pública. UN وتلزم المادة 13 من هذا القانون الموظفين العموميين باحترام دستور جورجيا وسيادة القانون أثناء أداء واجباتهم الرسمية؛ وباحترام حقوق الناس والمواطنين وحرياتهم وكرامتهم، والتقيد بالطابع الحيادي والعلماني للخدمة العامة.
    La Sra. Niang (Senegal) rinde homenaje a todo el personal de paz que ha perdido la vida durante el año anterior en el desempeño de sus funciones. UN 59 - السيدة نيانغ (السنغال): أشادت بذكرى كافة حفاظ السلام الذين ضحوا بأرواحهم في السنة السابقة أثناء أداء واجباتهم.
    Además, el autor aduce que la Ley del ejército de 1959 y la nueva Ley del ejército de 2006 prevén la inmunidad de los militares por cualquier acto realizado de buena fe en el desempeño de sus funciones, incluidas la tortura y las desapariciones forzadas. UN وحاجج صاحب البلاغ كذلك أن قانون الجيش لعام 1959 وقانون الجيش الجديد لعام 2006 يمنحان الحصانة لموظفي الجيش عن أي فعل يقومون به بحسن نية " أثناء أداء واجباتهم " ، بما في ذلك التعذيب والاختفاء القسري.
    en el desempeño de sus funciones de vigilancia del acuerdo de alto el fuego, los observadores militares de la MINURSO se enfrentan a diversos problemas relacionados con la situación y la capacidad. UN 110 - وأثناء مراقبة اتفاق وقف إطلاق النار، يتصدى مراقبو البعثة العسكريين لمجموعة من التحديات الظرفية ومصاعب في القدرات أثناء أداء واجباتهم.
    Del mismo modo, en otro país de tradición jurídica romanista tampoco se contemplaban prerrogativas jurisdiccionales para los funcionarios públicos en el ejercicio de sus funciones oficiales, si bien el Parlamento debía autorizar la imputación y el enjuiciamiento de sus miembros, diputados y senadores. UN وعلى نفس المنوال، لا توجد امتيازات قضائية في بلد آخر يطبق القانون المدني، بالنسبة للموظفين العموميين أثناء أداء واجباتهم الرسمية، على الرغم من أنَّ على البرلمان أن يأذن بتوجيه اتهامات جنائية وإقامة إجراءات جنائية ضد أعضائه ونوابه وأعضاء مجلس الشيوخ.
    a) Adopten medidas efectivas para que los funcionarios públicos, en el ejercicio de sus funciones, no discriminen a ninguna persona por motivos de religión o de creencias; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء أداء واجباتهم العامة، التمييز ضد أي شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛
    c) Adoptar medidas eficaces para garantizar que, en el ejercicio de sus funciones públicas los funcionarios oficiales no discriminen a nadie por su raza; UN (ج) اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم قيام المسؤولين الحكوميين بالتمييز على أساس الأصل العرقي للفرد أثناء أداء واجباتهم العامة؛
    Hago llegar mis condolencias a los países que aportan contingentes y a las familias de los soldados del ECOMOG que resultaron muertos o heridos en el cumplimiento de su deber de mantenimiento de la paz, así como a las familias de los civiles inocentes que perdieron la vida. UN وأود في هذا المقام أن أتقدم بتعازيﱠ الى البلدان المساهمة بقوات والى أسر جنود فريق المراقبين العسكريين الذين قتلوا أو جرحوا أثناء أداء واجباتهم في حفظ السلام، وكذلك الى أسر المدنيين اﻷبرياء الذين أزهقت أرواحهم.
    El Ministerio de Defensa, en cooperación con la Cruz Roja Internacional, ha impartido asimismo cursos de capacitación especializados sobre la reglamentación internacional de los enfrentamientos armados, para que todos los miembros del ejército afgano, con independencia de su grado, respeten los derechos humanos durante el ejercicio de sus funciones. UN كما نظمت وزارة الدفاع، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، دورات تدريبية متخصصة بشأن القواعد الدولية التي تنظم النزاعات العسكرية لصالح جميع صفوف الجيش الأفغاني لاحترام حقوق الإنسان أثناء أداء واجباتهم(21).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more