"أثناء اجتماعاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus reuniones
        
    • durante sus reuniones
        
    También se alentará a las organizaciones competentes, como las comisiones regionales de las Naciones Unidas y el Grupo de Ottawa, a que se ocupen de ellas en sus reuniones ordinarias. UN ويتم أيضا تشجيع المنظمات ذات الصلة مثل اللجان اﻹقليمية ومجموعات أوتاوا على مناقشة هذه الاقتراحات أثناء اجتماعاتها العادية. الشؤون المالية
    en sus reuniones con los representantes del Secretario General, se informó a la Comisión de que estaba previsto que el Departamento llevara a cabo un amplio estudio sobre la gestión a nivel mundial en colaboración con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقد أبلغت اللجنة، أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، بأن الإدارة ستجري دراسة رئيسية حول الإدارة على الصعيد العالمي بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El Representante Especial interino del Secretario General para el Sudán, Sr. Taye Brook Zerihoun, acompañó al Consejo en sus reuniones en Jartum. UN ورافق بعثة المجلس أثناء اجتماعاتها في الخرطوم، الممثل الخاص بالنيابة للأمين العام في السودان، تاييه - بروك زَريهون.
    A ese respecto, subraya que muchas organizaciones no gubernamentales, como la Organización Mundial de Personas con Discapacidad, examinan la labor y las decisiones del Comité Especial durante sus reuniones. UN وثمة تشديد في هذا الصدد على أن هناك منظمات غير حكومية عديدة، من قبيل المنظمة الدولية للمعوقين، تتولى دراسة أعمال وقرارات اللجنة المخصصة أثناء اجتماعاتها.
    59. La Comisión Consultiva también planteó el tema de la DCI durante sus reuniones con representantes de los organismos especializados. UN ٩٥ - كما أثارت اللجنة الاستشارية موضوع وحدة التفتيش المشتركة أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الوكالات المتخصصة.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva fue informada durante sus reuniones con la Secretaría de que se va a celebrar una reunión en Dar es Salaam a fin de planear una estrategia adecuada. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية في أثناء اجتماعاتها مع اﻷمانة العامة أن اجتماعا عقد في دار السلام من أجل رسم استراتيجية مناسبة.
    20. Pide también a la Directora Ejecutiva que informe al Comité de Representantes Permanentes, en sus reuniones ordinarias, sobre cuestiones relativas a la aplicación y planificación de los programas. UN ٢٠ - يطلب أيضا الى المديرة التنفيذية أن تقدم تقارير الى لجنة الممثلين الدائمين أثناء اجتماعاتها العادية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ البرنامج وتخطيطه.
    También recomendó que los funcionarios de alto nivel de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas pertinentes, además de coordinar sus actividades en sus reuniones anuales, evaluaran el efecto de sus estrategias y políticas en el disfrute de todos los derechos humanos. UN وأوصى المؤتمر أيضا المسؤولين الرفيعي المستوى في هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، باﻹضافة الى تنسيق أنشطتها أثناء اجتماعاتها السنوية، بتقييم أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    En el capítulo III, que se incluye solamente para facilitar el trabajo de la Reunión de las Partes, figuran proyectos de decisión en los que se reflejan en primer lugar las decisiones administrativas tradicionales que las Partes en el Protocolo de Montreal han aprobado históricamente en sus reuniones anuales. UN أما الفصل الثالث، الذي أدرج في الوثيقة بغرض واحد هو تيسير أعمال اجتماع الأطراف، فهو يشمل مشروعات مقررات تعكس بالدرجة الأولى المقررات الإدارية التقليدية التي درجت الأطراف في بروتوكول مونتريال على اعتمادها أثناء اجتماعاتها السنوية.
    en sus reuniones con funcionarios de la Unión Africana la misión observó que la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana en aras del logro del objetivo común de paz y seguridad en África era un elemento fundamental de las relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN 10 - لاحظت البعثة أثناء اجتماعاتها مع مسؤولي الاتحاد الأفريقي، أن أحد العناصر الجوهرية في علاقات الأمم المتحدة بالاتحاد الأفريقي يتمثل في التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي من أجل تحقيق الهدف المشترك بينهما وهو استتباب السلام والأمن في أفريقيا.
    En los documentos pertinentes presentados a las conferencias de las Partes en sus reuniones extraordinarias simultáneas figura una descripción detallada de los arreglos antes mencionados. B. Reuniones extraordinarias simultáneas de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam UN 8 - ويمكن الاطلاع على وصف تفصيلي للترتيبات الواردة أعلاه في الوثائق ذات الصلة المقدمة إلى مؤتمرات الأطراف أثناء اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.()
    Particularmente, nuestra delegación seguirá con asiduidad los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos en sus reuniones en Ginebra. La voluntad de Andorra de dejar patente su oposición a la pena de muerte como castigo de un crimen volverá a ser expresada, al mismo tiempo que insistiremos en la educación de los niños en los derechos humanos, como lo pide el artículo 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبصفة خاصة، سيتابع وفدنا مع الاهتمام عمل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثناء اجتماعاتها في جنيف، وسيجري اﻹعراب مرة أخرى عن رغبة أندورا في التأكيد على معارضتها لعقوبة اﻹعدام بوصفها عقابا على ارتكاب جريمة ما. وسنصر أيضا على ضرورة تعليم اﻷطفال حقوق اﻹنسان وهو ما أكدت عليه المادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل.
    143. En su 1249ª sesión, celebrada el 7 de marzo de 2005, la Comisión aprobó por consenso su programa provisional (E/CN.7/2005/1), al que se había dado forma definitiva en sus reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión, conforme a lo dispuesto por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/244, de 21 de julio de 2004. UN 143- أقرّت اللجنة، في جلستها 1249، المعقودة في 7 آذار/مارس 2005، بتوافق الآراء جدول أعمالها المؤقّت (E/CN.7/2005/1) الذي كان قد وُضِع في صيغته النهائية أثناء اجتماعاتها في ما بين الدورات، عملا بمقرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/244 المؤرّخ 21 تموز/يوليه 2004.
    Las organizaciones no gubernamentales, que suelen ser los principales destinatarios de esas publicaciones, difunden la información que reciben entre los grupos que representan por medio de sus propias publicaciones o durante sus reuniones. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية التي هي عادة المتلقية الرئيسية لهذه المنشورات، نشر المزيد من المعلومات التي تتلقاها على القواعد التي تشكلها من خلال منشوراتها أو أثناء اجتماعاتها.
    durante sus reuniones con personal de la Sede y sobre el terreno de la Secretaría, éstos no explicaron satisfactoriamente a la Comisión Consultiva lo elevado de esos costos. UN ولم تحصل اللجنة الاستشارية أثناء اجتماعاتها مع موظفي المقر ومع الموظفين الميدانيين في الأمانة العامة على توضيح كاف لهذه التكاليف العالية.
    El Representante Especial se propone continuar su participación y diálogo con los órganos creados en virtud de tratados, en particular mediante la interacción con los representantes de los órganos durante sus reuniones anuales. UN ويعتزم الممثل الخاص مواصلة التعاون والحوار مع الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك من خلال التفاعل مع ممثلي تلك الهيئات أثناء اجتماعاتها السنوية.
    durante sus reuniones con los representantes del Secretario General, la Comisión reiteró esa preocupación y pidió que se justificara nuevamente la necesidad de establecer el puesto de Oficial de Tecnología de la Información. UN وكررت اللجنة تلك الشواغل أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، وطلبت تبريرا إضافيا للحاجة إلى وظيفة موظف تكنولوجيا المعلومات.
    durante sus reuniones con los representantes del Secretario General, la Comisión reiteró esa preocupación y pidió que se justificara nuevamente la necesidad de establecer el puesto de Oficial de Tecnología de la Información. UN وكررت اللجنة تلك الشواغل أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، وطلبت تبريرا إضافيا للحاجة إلى وظيفة موظف تكنولوجيا المعلومات.
    La Comisión también hizo uso de la información que recibió durante sus reuniones con miembros y funcionarios del Tribunal en La Haya en mayo de 1998 (véase A/53/7, párr. 16). UN كما استفادت اللجنة من المعلومات التي اطلعت عليها أثناء اجتماعاتها مع موظفي ومسؤولي المحكمة في لاهاي في أيار/ مايو ١٩٩٨ )انظر الفقرة ١٦ من الوثيقة A/53/7(.
    durante sus reuniones para estudiar la propuestas de presupuesto de la UNTAET, se informó a la Comisión Consultiva de que el número de policías civiles en activo era de 632, y de que en breve plazo se desplegarían las dos unidades formadas de reacción rápida. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أثناء اجتماعاتها المتعلقة بالميزانية المقترحة للإدارة الانتقالية، بأن عدد الشرطيين المدنيين الموجودين في الخدمة يبلغ 632 شرطيا وأن وحدتي الرد السريع المشكلتين سيجري نشرهما قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more