"أثناء الأعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante las
        
    • durante los
        
    • ocasión de los trabajos
        
    • durante la labor
        
    durante las hostilidades, su función consistió en apoyar al ejército en la defensa de las fronteras de Arabia Saudita. UN ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية.
    Ahora bien, los últimos conflictos han demostrado que las municiones de bombas en racimo son las que plantean los peligros más graves para la población civil durante las hostilidades y después de éstas. UN إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها.
    Por ejemplo, una de las cuestiones que examina el Tribunal es la del respeto de los derechos humanos durante las hostilidades activas. UN فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية.
    Esas disposiciones apenas fueron cuestionadas durante los trabajos preparatorios. UN ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية.
    El número de visitantes suele aumentar entre un 15% y un 20% durante los preparativos y la celebración del período de sesiones de la Asamblea General. UN ويزيد عدد الزوار عادة بنسبة تتراوح من 15 إلى 20 في المائة أثناء الأعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة وأثنائها.
    Sería más conveniente restringir el alcance de la disposición a fin de que no se aplicase durante las hostilidades. UN والأصح هو تقييد نطاق النص كي لا يسري أثناء الأعمال العدائية.
    Asimismo, prestó ayuda médica en el Líbano durante las hostilidades de 2006. UN كما قدم المساعدة الطبية إلى لبنان أثناء الأعمال العدائية في عام 2006.
    Pueden servir de modelo para facilitar otras actividades humanitarias durante las hostilidades. UN ومن شأن فترات الهدوء أن تكون بمثابة نموذج ييسر الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الأخرى أثناء الأعمال العدائية.
    Ello se refiere al principio de la proporcionalidad y al principio de la notificación durante las acciones militares, que prevén la utilización de tales minas sólo contra objetivos militares y en cantidades justificadas por la necesidad militar. UN وهذا يتعلق بمبدأ التناسب ومبدأ الحيطة في أثناء الأعمال القتالية، أي عدم استخدام هذه الألغام إلا في نطاق الأهداف العسكرية وبكميات تحدد على أساس الحاجات العسكرية.
    Recuerda que Israel, la Potencia ocupante, debe cumplir el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes a proteger a los civiles durante las hostilidades. UN ويذكّر إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تلزم الأطراف بحماية المدنيين أثناء الأعمال القتالية.
    El apoyo político y material de la República Árabe Siria a Hezbollah fue evidente durante las hostilidades que tuvieron lugar durante 2006. UN وقد أصبح الدعم السياسي والمادي المقدم من الجمهورية العربية السورية لحزب الله واضحا أثناء الأعمال القتالية التي حدثت خلال عام 2006.
    Además, respecto de las actividades de las Naciones Unidas en el Congo, está corroborada por los principios establecidos en las convenciones internacionales relativas a la protección de la vida y los bienes de la población civil durante las hostilidades y por consideraciones de equidad y humanidad de las que no pueden hacer caso omiso las Naciones Unidas. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية
    Recuerda una vez más a Israel, la Potencia ocupante, que está obligado por el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes en el Convenio a proteger a la población civil durante las hostilidades. UN وهي تذكر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى أنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تلزم أطراف الاتفاقية بحماية المدنيين أثناء الأعمال العدائية.
    Es de lamentar que haya habido bajas civiles durante las hostilidades, y lo sentimos de todo corazón, dado que la muerte de civiles en situaciones de conflicto armado es siempre trágica. UN وسقوط قتلى بين المدنيين في أثناء الأعمال القتالية هو أمر مؤسف ونحن نشعر بالحزن على هؤلاء المدنيين، لأن أي خسارة في أرواح المدنيين في أوقات النزاع المسلح تشكل مأساة.
    La tensión a lo largo de la Línea Azul aumentó sustancialmente a raíz de los ataques con cohetes durante las hostilidades en Gaza, lo que ejerció una presión extrema en la capacidad operacional del componente militar de la FPNUL, pero sin causar un impacto significativo en la ejecución presupuestaria. UN وزاد التوتر على طول الخط الأزرق زيادة كبيرة نتيجة للهجمات الصاروخية أثناء الأعمال العدائية في غزة، مما أنهك القدرة التشغيلية للعنصر العسكري لليونيفيل ولكن دون أن يؤثر بصورة كبيرة على تنفيذ الميزانية.
    Gracias al nuevo criterio, la Mesa ampliada y la Comisión pudieron trabajar con eficacia durante los preparativos entre períodos de sesiones que culminaron en la celebración del 16º período de sesiones en 2007. UN وقد مكّن النهج الجديد لمكتب اللجنة الموسع واللجنة أيضاً من العمل بفعالية أثناء الأعمال التحضيرية المضطلع بها فيما بين الدورتين، قبيل انعقاد الدورة السادسة عشرة في عام 2007.
    Lamentablemente, ninguno de esos convenios es aplicable durante los conflictos armados. UN ولكن للأسف، فإن جميع الاتفاقيات لا تسري أثناء الأعمال العدائية المسلحة.
    Lamentablemente, ninguno de esos convenios es aplicable durante los conflictos armados. UN ولكن للأسف، فإن جميع هذه الاتفاقيات لا يسري أثناء الأعمال العدائية المسلحة.
    Creía, pues, que sería un excelente anfitrión de la UNCTAD XI, y deseaba asegurarle que podría contar con el apoyo de su país durante los preparativos. UN ولذلك يعتبر مضيفاً جيداً للأونكتاد الحادي عشر ويمكنه الاعتماد على تأييد كوبا في أثناء الأعمال التحضيرية. إجراءات اتخذها المجلس
    No obstante, durante los trabajos preparatorios de la Convención de 1969, la CDI se ocupó considerablemente de la cuestión, más sustancial, de saber cuáles eran esos efectos. a) Fecha en que surte efecto el retiro de una reserva UN غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب.
    Esta es quizá la razón por la cual la Comisión aparentemente prestó poca atención a esas cuestiones con ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. UN وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Sin embargo, durante la labor preparatoria se reconoció que la actualización inmediata sólo resultaría positiva para algunos pocos aspectos del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN بيد أنه أدرك، أثناء اﻷعمال التحضيرية، أن مجالات قليلة فقط من النظام المالي والقواعد المالية هي التي ستستفيد من الاستكمال الفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more